Le Président de la République a convoqué la Conférence, dont les travaux ont été coordonnés par le Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme et le Conseil national des droits de la femme. | UN | ودعا رئيس الجمهورية إلى عقد هذا المؤتمر، الذي نسقته الأمانة الخاصة لسياسات المرأة والمجلس الوطني لحقوق المرأة. |
Il a été intégré à la structure du nouveau Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme (SPM). | UN | وقد أدمج في هيكل الأمانة الخاصة الجديدة لسياسات المرأة. |
Il a bénéficié de l'aide du Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme. | UN | وحصل البرنامج على دعم الأمانة الخاصة لسياسات المرأة. |
M. Oquist est actuellement Ministre des politiques nationales du Nicaragua et Secrétaire personnel du Président chargé des politiques nationales. | UN | يشغل السيد أوكويست حاليا منصب وزير السياسة الوطنية في حكومة نيكاراغوا، والسكرتير الخاص لرئيس الجمهورية لشؤون السياسة الوطنية. |
Il a aussi demandé au Président de la SADC et au Président de l'Organe chargé des politiques, de la défense et de la sécurité de suivre de près la situation sur le terrain en Angola. | UN | كما كلف المؤتمر رئيس الجماعة اﻹنمائية ورئيس الجهاز المعني بالسياسات والدفاع واﻷمن برصد الحالة على اﻷرض في أنغولا عن كثب. |
À cet égard, les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement et de son Sous-Groupe chargé des politiques relatives au programme se débattent toujours avec deux problèmes : | UN | وفي هذا الصدد، ما زال أعضاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية والمجموعة الفرعية المعنية بالسياسات البرنامجية التابعة لها يواجهان مشكلتين: |
Le Comité exercera son activité sous les auspices de l'Organe chargé des politiques, de la défense et de la sécurité. | UN | وسيجري عمل اللجنة تحت رعاية الجهاز المعني بالسياسة والدفاع والأمن. |
Le Ministère de l'éducation (MEC) a, avec le concours du Secrétariat spécial chargé des politiques de promotion de l'égalité raciale (SEPPIR), créé un comité interministériel des politiques de discrimination positive. | UN | وشكلت وزارة التعليم، مع الأمانة الخاصة لسياسات تعزيز المساواة العنصرية لجنة مشتركة بين الوزارات لسياسات العمل الإيجابي. |
Durant cette audience, le Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme (SPM) a proposé d'introduire des modifications dans les critères d'application de la grâce présidentielle. | UN | وفي هذه الجلسة اقترحت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة إجراء تغييرات في معايير قرار العفو الرئاسي. |
Le Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme (SPM) a pris part aux deux. | UN | وشاركت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة في المؤتمرين. |
Le Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme a représenté le Brésil lors de débats sur la situation des femmes en Amérique latine. | UN | وتولت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة تمثيل البرازيل في المناقشات المتعلقة بحالة المرأة في أمريكا اللاتينية. |
Le Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme (SPM) et le Secrétariat spécial chargé des politiques de promotion de l'égalité raciale (SEPPIR) ont, par leur création, conforté cet engagement. | UN | وتنفيذا لالتزام الحكومة هذا أنشأت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة والأمانة الخاصة لسياسات تعزيز المساواة العنصرية. |
Durant la période sur laquelle porte le présent rapport, le Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme (SPM) a lancé une série d'activités de renforcement des capacités. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، أنشأت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة مجموعة من الأنشطة لبناء القدرات. |
Le Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme et le Ministère de la santé se disaient favorables à l'interruption de la grossesse si la femme enceinte le souhaitait. | UN | ودعمت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة ووزارة الصحة الترخيص بإنهاء الحمل إذا أرادت الحامل ذلك. |
Secrétariat spécial chargé des politiques de promotion de l'égalité raciale (Secretaria Especial de Politicas de Promocao da Igualdade Racial) | UN | الأمانة الخاصة لسياسات تعزيز المساواة العنصرية |
Le Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme est responsable du suivi des politiques d'égalité des sexes aux niveaux fédéral, des États et des municipalités. | UN | والأمانة الخاصة لسياسات المرأة مسؤولة عن رصد ومتابعة السياسات الجنسانية على الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات والبلديات. |
Décrivant le financement des soins de santé en Afghanistan, le docteur Ahman Jan Naeem, Directeur général par intérim chargé des politiques et de la planification au Ministère de la santé de l'Afghanistan, a présenté les principaux résultats d'une enquête menée en 2008. | UN | وركز الدكتور أحمد جان نعيم، المدير العام بالنيابة لشؤون السياسة والتخطيط، وزارة الصحة، أفغانستان، على تمويل الصحة في أفغانستان، فعرض بعض الاستنتاجات الرئيسية التي خلصت إليها دراسة بحثية أجريت في عام 2008. |
Le Président a présenté les intervenants suivants : Trevor Manuel, Ministre sud-africain des finances et Président du Comité du développement; Eduardo Aninat, Directeur général adjoint du Fonds monétaire international (FMI); et Eduardo Sojo Garza-Aldape, chef du Bureau de la présidence chargé des politiques publiques du Mexique. | UN | 4 - وقدم الرئيس المشتركين الذين أدلوا ببيانات، وهم: تريفور مانويل، وزير مالية جنوب أفريقيا ورئيس لجنة التنمية؛ وإدواردو أنينات، نائب المدير الإداري لصندوق النقد الدولي؛ وإدواردو سوخو غارسا - ألدابه، رئيس مكتب رئيس الجمهورية لشؤون السياسة العامة بالمكسيك. |
Ces tables rondes devraient continuer de permettre un examen systématique de la situation pour ce qui est des drogues dans les pays et les régions concernés, et la mise au point de recommandations détaillées à l'intention du groupe chargé des politiques et des consultations. | UN | وينبغي أن تستمر تلك الاجتماعات في إتاحة الاستعراض المنهجي للحالة الراهنة فيما يتعلق بالمخدرات في البلدان والمناطق المعنية وإعداد توصيات مفصلة لعرضها على الفريق الاستشاري المعني بالسياسات. |
Le Groupe de haut niveau chargé des politiques relatives à la Somalie s'est réuni régulièrement pour examiner la cohérence des initiatives de l'ONU en Somalie du point de vue politique et humanitaire, et en matière de sécurité. | UN | واجتمع فريق كبار المسؤولين المعني بالسياسات بصورة منتظمة لتناول المسائل المتعلقة باتساق الجوانب السياسية والأمنية والإنسانية للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في الصومال. |
L’exercice de la vice-présidence du sous-groupe du Groupe des Nations Unies pour le développement chargé des politiques du programme a permis au PNUD de faire avancer le Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement. | UN | وأسهم البرنامج اﻹنمائي في دفع إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية قدما من خلال تبوئه لمنصب نائب رئيس المجموعة الفرعية المعنية بالسياسات البرنامجية التابعة لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
À cet égard, les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement et de son Sous-Groupe chargé des politiques relatives au programme se débattent toujours avec deux problèmes : | UN | وفي هذا الصدد، ما زال أعضاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية والمجموعة الفرعية المعنية بالسياسات البرنامجية التابعة لها يواجهون مشكلتين: |
Christophe Carle du Bureau du Directeur général chargé des politiques de l'Agence internationale de l'énergie atomique a représenté l'Agence pour les première et deuxième sessions. | UN | ومثل كريستوف كارل، من مكتب المدير العام المعني بالسياسة العامة في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الوكالةَ في الدورتين الأولى والثانية. |
Le Secrétaire général adjoint est secondé par le Sous-Secrétaire général chargé de l'appui aux mécanismes intergouvernementaux et des partenariats stratégiques et par le Sous-Secrétaire général chargé des politiques et des programmes. | UN | ويتولى مساعدة وكيل الأمين العام الأمين العام المساعد لشؤون الدعم الحكومي الدولي والشراكات الاستراتيجية، والأمين العام المساعد لشؤون السياسات والبرامج. |
Il faudrait recruter à la classe P-4 un administrateur chargé des politiques en matière de ressources humaines, juriste de formation, qui aurait pour mission de donner des avis à l'Administration et aux services des ressources humaines de la CESAP et de la CESAO. | UN | 150 - وهناك حاجة إلى موظف معني بسياسات الموارد البشرية ذي خلفية قانونية، برتبة ف-4، لتقديم مشورة داخلية إلى الإدارة ودوائر الموارد البشرية في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا. |