ويكيبيديا

    "chargée d'enquêter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتحقيق
        
    • لإجراء تحقيقات
        
    • أجل التحقيق
        
    • المسؤولة عن التحقيق
        
    • التي اضطلعت بالتحقيقات اللاحقة
        
    • مهمتها إجراء تحقيقات
        
    • مسؤولة عن التحقيق
        
    • بمهمة التحقيق
        
    • تحقيق للنظر
        
    • المعنية بجرائم
        
    Au Parlement ukrainien, j'ai présidé une commission intérimaire chargée d'enquêter sur les causes de la catastrophe de Tchernobyl. UN لقد كنت رئيسا للجنة مؤقتة فـــي البرلمان اﻷوكراني للتحقيق فـــي أسبـــاب كارثة تشيرنوبيل.
    3. Créer une commission d'enquête ad hoc chargée d'enquêter sur les exécutions sommaires ou extralégales; UN ٣ - إنشاء لجنة تحقيق خاصة للتحقيق في حالات الاعدام التعسفي والاعدام خارج نطاق القانون؛
    En 2009, les programmes de travail et d'étude avaient été renforcés et une direction des affaires internes chargée d'enquêter sur les cas de mauvais traitements avait été instituée. UN وفي عام 2009، عُزّزت برامج العمل والدراسة وأُنشئت إدارة الشؤون الداخلية للتحقيق في حالات إساءة المعاملة.
    19. Après la parution du rapport, le Ministère de la justice et de la protection sociale a nommé une commission d'enquête chargée d'enquêter sur les faits signalés. UN 19- وبعد نشر التقرير، عينت وزارة العدل والشؤون الاجتماعية لجنة تحقيق لإجراء تحقيقات بشأن الادعاءات المشار إليها في التقرير.
    Mme Khan demande si l'on a mis en place une commission des crimes de guerre chargée d'enquêter contre les violences infligées aux femmes pendant le conflit armé qu'a connu l'Angola et de condamner les auteurs de ces violences. UN 29 - السيدة خان: تساءلت عما إذا كان قد تم تشكيل لجنة معنية بجرائم الحرب من أجل التحقيق في أعمال العنف التي اقتُرفت ضد النساء أثناء الصراع المسلح بأنغولا، وكذلك من أجل معاقبة مرتكبي هذه الأعمال.
    La police a créé une nouvelle unité chargée d'enquêter sur les menaces visant les défenseurs des droits de l'homme. UN وقالت إن الشرطة أنشأت وحدة جديدة للتحقيق في التهديدات الموجهة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement soudanais a réagi en rétablissant l'ordre et en mettant en place une commission chargée d'enquêter et de poursuivre les coupables. UN وردّت حكومة السودان على ذلك بإعادة النظام وإنشاء لجنة للتحقيق في ملابسات الحادث ومحاكمة مرتكبيه.
    L'établissement de la Commission indépendante Melo chargée d'enquêter sur les exécutions extrajudiciaires témoigne de la volonté de l'État partie de répondre à ce problème. UN ولكن إنشاء لجنة ميلو المستقلة للتحقيق في حالات القتل خارج نطاق القضاء يثبت تصميم الدولة الطرف على التصدي لهذه المشكلة.
    Le Procureur général a créé une commission chargée d'enquêter sur ces événements. UN وشكل المدعي العام لجنة للتحقيق في هذه الحوادث.
    Elle a fait observer que le Gouvernement avait créé une commission parlementaire chargée d'enquêter sur les actes d'agents de l'État ayant fait des morts ou des blessés. UN وبيّنت أن الحكومة أنشأت لجنة برلمانية للتحقيق في تصرفات موظفي الدولة التي تؤدي إلى موت أشخاص أو إصابتهم.
    M. Karzai a créé une commission ministérielle chargée d'enquêter sur cet assassinat, dont les circonstances restent peu claires et qui suscitent des théories concurrentes. UN وقد أنشأ السيد كارازاي لجنة وزارية للتحقيق في حادثة القتل التي لا تزال ظروفها غامضة وتتردد فيها نظريات متضاربة.
    Ces dispositions ont donné lieu à la créa-tion d'une commission chargée d'enquêter sur les vio-lations des droits de l'homme. UN وبعد ذلك أضفي على هذه الترتيبات طابع مؤسسي إذ اتخذت شكل لجنة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    La police a mis en place une cellule spéciale chargée d'enquêter sur la pornographie sur Internet. UN وقد أنشأت الشرطة وحدة خاصة للتحقيق في الإباحة الجنسية على الإنترنت.
    Une tentative résolue du Greffier visant à créer une commission mixte chargée d'enquêter sur les plaintes des associations s'est révélée infructueuse. UN ولقد حاول مسجل المحكمة بإصرار إنشاء لجنة مشتركة للتحقيق في شكاوى الجمعيتين لكن محاولته لم تتكلل بالنجاح.
    - Création d'une cellule spéciale chargée d'enquêter sur les opérations illicites. UN إنشاء وحدة خاصة للتحقيق في الاستثمارات التي تنطوي على الغش والتدليس.
    Il a réitéré sa recommandation visant à la création d'une commission indépendante chargée d'enquêter sur le phénomène des lynchages. UN وكرر توصياته بإنشاء لجنة مستقلة للتحقيق في ظاهرة القتل الغوغائي.
    Pour assurer l'indépendance, l'efficience et l'efficacité des investigations et inclure les institutions indépendantes spécialisées et les experts nationaux et internationaux, le Protocole d'Istanbul fait état d'une < < autorité > > chargée d'enquêter sur les plaintes pour torture. UN 57 - ومن أجل ضمان استقلالية وكفاءة وفعالية التحقيقات وإشراك مؤسسات مستقلة متخصصة وخبراء وطنيين ودوليين، يشير بروتوكول اسطنبول إلى إنشاء " هيئة للتحقيق`` لإجراء تحقيقات في ادعاءات التعذيب.
    Le 11 septembre, le Ministre de la justice a demandé au groupe de travail d'élaborer, avec le soutien de la MINUSCA et des donateurs internationaux, une législation qui ferait suite à la création en avril 2014 de la Cellule spéciale d'enquête et d'instruction (CSEI) chargée d'enquêter sur les crimes graves et de poursuivre leurs auteurs. UN ٤8 - وفي 11 أيلول/سبتمبر، طلب وزير العدل أيضا إلى الفريق العامل إعداد تشريع لإنشاء خلية تحقيق خاصة وطنية من أجل التحقيق في الجرائم الخطيرة والمقاضاة عليها، بدعم من البعثة والمانحين الدوليين.
    Le texte de cette opinion doit, le cas échéant, être également communiqué à l'autorité chargée d'enquêter sur les allégations de torture ou de mauvais traitements. UN وينبغي أيضا تقديم التقرير كتابة، عند الاقتضاء، إلى السلطة المسؤولة عن التحقيق في ادعاء التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Ces informations devraient comporter des statistiques, ventilées par sexe, âge et origine ethnique de l'individu, qui dénonce les violences, une description de chaque allégation et la mention de l'autorité chargée d'enquêter. UN وينبغي تقديم معلومات إحصائية مصنفة بحسب نوع الجنس والعمر والفئة الإثنية عن الأفراد الذين يقدمون الشكاوى مع وصف كل ادعاء ذي صلة والإشارة إلى السلطة التي اضطلعت بالتحقيقات اللاحقة.
    Il se félicite en particulier, à cet égard, de la création, par décret présidentiel, d'une Commission nationale de vérité et de justice chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et d'aboutir à la justice pour les victimes de pareilles violations. UN ومما يحظى بالتقدير بوجه خاص في هذا الصدد، إنشاء لجنة وطنيــة لتقصي الحقيقة وإقامة العدل بمرسوم جمهوري، مهمتها إجراء تحقيقات بشأن انتهاكات حقوق الانسان وضمان العدالة لضحايا هذه الانتهاكات.
    Elle est chargée d'enquêter sur toutes les plaintes dénonçant une discrimination fondée sur la race, la couleur, l'origine nationale, l'âge, le sexe, le handicap, la religion ou l'affiliation politique. UN وهي مسؤولة عن التحقيق في جميع الشكاوى التي تدعي التمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو السن أو الجنس أو الإعاقة أو الدين أو الانتماء السياسي.
    Elle a été chargée d'enquêter sur les cas graves de violence qui se sont produits depuis 1980 et dont l'impact sur la société exige que le public connaisse la vérité dans les plus brefs délais. UN وعهد إليها بمهمة التحقيق في أعمال العنف الخطيرة التي وقعت منذ عام ١٩٨٠، والتي رئي أن اﻷثر الذي تركته على المجتمع يقتضي أن يعرف الشعب الحقيقة على وجه السرعة.
    Depuis lors, la police a achevé ses investigations et la MINUSIL a créé une commission chargée d'enquêter sur ces allégations. UN وقد انتهت الشرطة من إجراء تحقيقاتها منذ ذلك الحين، وأنشأت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون مجلس تحقيق للنظر في الادعاءات.
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint les renseignements concernant les prisonniers de guerre et personnes disparues recueillis par la Commission nationale chargée d'enquêter sur les crimes de guerre, ainsi que des annexes. UN أتشرف بأن أحيل طي هذا المعلومات المقدمة من اللجنة الحكومية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المعنية بجرائم الحرب بشأن أسرى الحرب واﻷشخاص المفقودين مشفوعة بالمرفقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد