En outre, j'ai constitué une équipe, composée de hauts fonctionnaires, qui est chargée de coordonner l'action des divers départements et des missions des Nations Unies. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فقد قمت بتشكيل مجموعة عمل من كبار العاملين معي لتنسيق قرارات مختلف إدارات وبعثات اﻷمم المتحدة. |
Envisager de désigner une institution chargée de coordonner et de mettre en œuvre la politique de l'enfance | UN | النظر في تعيين مؤسسة لتنسيق سياسات الأطفال وتنفيذها |
Singapour a créé une équipe spéciale interinstitutionnelle chargée de coordonner la lutte contre la traite des personnes. | UN | وقد أنشأت سنغافورة فرقة عمل مشتركة بين الوكالات لتنسيق العمل بشأن الاتجار بالأشخاص. |
La Division de la codification est chargée de coordonner l'établissement du Répertoire. | UN | وشعبة التدوين هي المسؤولة عن تنسيق إعداد المرجع. |
Le Gouvernement a en outre créé au sein du Ministère de la justice et des affaires constitutionnelles une cellule spéciale chargée de coordonner les activités d'assistance judiciaire. | UN | وأنشأت الحكومة وحدة للمساعدة القضائية داخل وزارة العدل والشؤون الدستورية لتنسيق أنشطة المساعدة القضائية. |
Membre d'une unité spéciale chargée de coordonner les activités menées par la police pour défendre les intérêts financiers de l'Union européenne Rudecki | UN | عضو وحدة خاصة معنية بالجريمة، لتنسيق أنشطة الشرطة فيما يتعلق بالمصالح المالية للاتحاد الأوروبي. |
La mission EULEX s'est également dotée d'une équipe de travail chargée de coordonner les activités prévues pour combattre la criminalité dans le nord. | UN | كما أنشأت البعثة فرقة عمل لتنسيق الإجراءات المقررة لمكافحة الإجرام في الشمال. |
Le Gouvernement a établi une Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti chargée de coordonner et de superviser les activités de relèvement et de reconstruction. | UN | وأنشأت الحكومة اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي لتنسيق جهود الإنعاش وإعادة الإعمار والإشراف عليها. |
L'unité pour l'égalité des chances a mis sur pied une organisation chargée de coordonner les actions auprès de toutes les femmes migrantes, de différents groupes ethniques. | UN | وقد أنشأت وحدة تكافؤ الفرص منظمة لتنسيق الإجراءات من قبل جميع المهاجرات من مختلف المجموعات الإثنية. |
L'Argentine a fait savoir que son plan d'action prévoyait également la création d'une institution nationale chargée de coordonner toutes les activités de mise en œuvre. | UN | وذكرت الأرجنتين أن خطة عملها ستتضمن أيضاً إنشاء مؤسسة وطنية لتنسيق جميع أنشطة التنفيذ. |
Les membres de la présidence désignent une Commission permanente des affaires militaires, chargée de coordonner les activités des forces armées de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويختار أعضاء مجلس الرئاسة لجنة دائمة معنية بالمسائل العسكرية لتنسيق أنشطة القوات المسلحة في البوسنة والهرسك. |
Réunion technique interinstitutions chargée de coordonner le suivi des objectifs du Millénaire pour le développement dans la région de l'Amérique latine | UN | اجتماع فني مشترك بين الوكالات لتنسيق متابعة الأهداف الإنمائية للألفية في منطقة أمريكا اللاتينية |
Il a signalé que les 5 millions de dollars constituaient un capital d'amorçage qui servirait à créer une structure faîtière chargée de coordonner les consultances dans le pays. | UN | وأوضح أن اﻟ ٥ ملايين دولار هي مبلغ أولي سيستخدم في إنشاء مرفق جامع لتنسيق المشورات في البلد. |
En sa qualité de Coordonnatrice spéciale, Mme Kaag sera ma représentante au Liban chargée de coordonner les activités de l'ONU dans ce pays. | UN | وبوصفها المنسقة الخاصة لشؤون لبنان، ستكون السيدة كاغ ممثلتي في لبنان المسؤولة عن تنسيق أعمال الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
Le Comité recommande en outre d'allouer à la Commission des droits de l'enfant, chargée de coordonner la mise en œuvre du Plan d'action national pour l'enfance, les ressources humaines et financières voulues pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat. | UN | وتوصي كذلك بتوفير ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتمكين لجنة حقوق الطفل المكلفة بتنسيق تنفيذ خطة العمل الوطنية للأطفال من الوفاء بولايتها. |
Dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015, la Déclaration met l'accent sur la volonté des États Membres de parvenir à un développement inclusif et durable par le biais de l'industrialisation, ainsi que la confiance qu'ils placent en l'ONUDI en tant qu'institution spécialisée chargée de coordonner la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وذكر أنَّ هذا الإعلان قد أبرز، في سياق خطة عمل التنمية لما بعد عام 2015، التزام الدول الأعضاء السياسي بتحقيق تنمية شاملة للجميع ومستدامة من خلال التصنيع وأعرب عن ثقة المجموعة في الدور المحوري الذي تؤديه اليونيدو باعتبارها الوكالة المتخصصة المعنية بتنسيق التعاون الدولي في ذلك المجال. |
13. Aider à créer une entité nationale chargée de coordonner la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire | UN | 13 - تقديم الدعم إلى الجهود الرامية إلى إنشاء كيان وطني مسؤول عن تنسيق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي |
Elle a récemment établi au sein du Ministère de l'intérieur une cellule spéciale chargée de coordonner les efforts nationaux dans ce domaine. | UN | وأنشأت مؤخرا وحدة خاصة في وزارة الداخلية بهدف تنسيق الجهود الوطنية في هذا الميدان. |
L'entité chargée de coordonner les mesures complémentaires est l'Unité de traitement et de réinsertion des victimes, à condition que la femme bénéficiaire ait sollicité une telle assistance dans sa demande de protection ou lorsque le processus d'évaluation du risque a établi l'existence de ce risque. | UN | والكيان المسؤول عن تنسيق التدابير التكميلية هو وحدة تقديم رعاية وتعويض الضحايا، بشرط أن تطلب المرأة المستفيدة هذه المساعدة عند طلبها الحماية، أو عندما تبيّن ذلك عملية تقييم الخطر. |
La Division est chargée de coordonner la collecte de données pour les indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire. | UN | والشعبة مسؤولة عن تنسيق عملية جمع البيانات المتعلقة بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'expansion du programme de travail correspondant a amené le Haut Commissaire à instituer pour les projets concernant les populations autochtones une équipe interservices chargée de coordonner ces projets au Haut Commissariat. | UN | وردا على برنامج العمل المتزايد في إطار هذه الولايات، أنشأ المفوض السامي فريقا مشتركا بين الفروع لمشاريع السكان اﻷصليين بغية تنسيق الموضوع مع مكتب المفوض السامي. |
73. La CNUCED est chargée de coordonner tous les travaux ayant trait à la politique de la concurrence et à la protection des consommateurs au sein du système des Nations Unies. | UN | 73- يعد الأونكتاد مركز الاتصال داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يخص كل العمل المتعلق بسياسة المنافسة وحماية المستهلك. |
Le décret a porté création de la Commission des martyrs et blessés de la révolution, chargée de coordonner le processus d'indemnisation et d'établir la liste des personnes bénéficiaires. | UN | وأنشأ المرسوم لجنة شهداء الثورة ومصابيها، وهي مكلفة بتنسيق عملية التعويض وإعداد قائمة بأسماء الأشخاص المؤهلين. |
La Division est également chargée de coordonner la mise en oeuvre des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme. | UN | وقد حددت بوصفها جهة محورية لتنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة. |
Il s'agit d'une fédération chargée de coordonner les activités de secours de ces organisations. | UN | واللجنة منظمة جامعة تتولى تنسيق الأعمال الغوثية التي تقوم بها هذه المنظمات. |
Il a été informé que, dans le cas du programme financé par la Banque mondiale, la Mission avait été chargée de coordonner les activités des principaux partenaires d'exécution et de gérer, en étroite collaboration avec les FARDC, l'étape de désarmement. | UN | وردا على ذلك، أُبلغت اللجنة بأنه فيما يتعلق بالبرنامج الممول من البنك الدولي، اضطلعت البعثة بالمسؤولية عن تنسيق أنشطة الشركاء المنفذين الرئيسيين وعن إدارة مرحلة نـزع السلاح من العملية، بتعاون وثيق مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'unité de réinstallation créée dans le cadre de l'ONUSOM est chargée de coordonner et de faciliter la mise en oeuvre des projets de réinstallation ainsi que d'établir des données fiables sur le nombre de personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | ووحدة إعادة التوطين التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال هي المسؤولة عن التنسيق بين مشاريع إعادة التوطين وتيسيرها وتوفير بيانات يعول عليها عن أعداد اﻷشخاص المشردين داخليا. |