ويكيبيديا

    "chargée de l'application" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعنية بتنفيذ
        
    • المعني بتطبيق
        
    • المسؤولة عن تنفيذ
        
    • والمعنية بتنفيذ
        
    • المكلفة بالتنفيذ
        
    • المكلفة بتنفيذ
        
    • تنهض بتنفيذه
        
    • المسؤول عن تنفيذ
        
    • معنية بتنفيذ
        
    • مكلفة بإنفاذ
        
    • المسؤول عن إنفاذ
        
    Il a noté les progrès réalisés par l'Équipe spéciale interorganisations chargée de l'application du Programme d'action de la Conférence et ses groupes de travail. UN ولاحظ التقدم الذي أحرزته فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر وأفرقتها العاملة.
    Il a noté les progrès réalisés par l'Équipe spéciale interorganisations chargée de l'application du Programme d'action de la Conférence et ses groupes de travail. UN ولاحظ التقدم الذي أحرزته فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر وأفرقتها العاملة.
    Source : Équipe des Nations Unies chargée de l'application des normes IPSAS. UN المصدر: فريق الأمم المتحدة المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    12.45 La Division des conventions sur l’environnement sera chargée de l’application de ce sous-programme. UN 12-45 شعبة الاتفاقيات البيئية هي المسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي.
    L'Équipe spéciale interorganisations chargée de l'application du Programme d'action de la Conférence s'y emploiera, avec le soutien actif du FNUAP. UN وفرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ستيسر من هذا اﻷمر.
    Seule l'autorité chargée de l'application pourrait modifier les périodes au détriment du travailleur, à condition que ce soit par une décision motivée et tenant compte des caractéristiques particulières de l'activité considérée. UN ولا يجوز إلا للجهة المكلفة بالتنفيذ أن تغير هذه الفترات على حساب العامل، وذلك دائما بشرط أن يتم ذلك بقرار مبني على أساس صحيح يأخذ في الاعتبار سمات النشاط الخاصة.
    La Force des Nations Unies chargée de l'application du plan de paix. L'ouverture du Couloir nord sera l'une des toutes premières priorités assignées à la Force des Nations Unies chargée de l'application du plan de paix Vance-Owen pour la Bosnie-Herzégovine. UN قوة التنفيذ التابعة لﻷمم المتحدة: سيمثل الممر الشمالي واحدة من أعلى اﻷولويات بالنسبة لقوة اﻷمم المتحدة المكلفة بتنفيذ خطة فانس - اوين للسلم للبوسنة والهرسك.
    17.11 La Division du développement social est chargée de l'application de ce sous-programme, dont les objectifs se définissent comme suit : UN ١٧-١١ فيما يلي أهداف البرنامج الفرعي الذي تنهض بتنفيذه شعبة التنمية الاجتماعية:
    - présidente de la commission chargée de l'application des textes de loi et des conventions UN - رئيس اللجنة المعنية بتنفيذ القوانين والاتفاقيات.
    Cette équipe de coordination a présenté des rapports sur la première réunion de l'Équipe spéciale interorganisations chargée de l'application du Programme d'action et sur les consultations relatives à la mobilisation des ressources. UN وأصدرت فرقة العمل التابعة للصندوق تقارير عن الاجتماع اﻷول لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتنفيذ برنامج العمل والمشاورة بشأن تعبئة الموارد.
    Cette équipe de coordination a présenté des rapports sur la première réunion de l'Équipe spéciale interorganisations chargée de l'application du Programme d'action et sur les consultations relatives à la mobilisation des ressources. UN وأصدرت فرقة العمل التابعة للصندوق تقارير عن الاجتماع اﻷول لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتنفيذ برنامج العمل والمشاورة بشأن تعبئة الموارد.
    Des progrès notables ont été accomplis par l'équipe chargée de l'application des normes IPSAS à l'ONU. Le Comité constate en particulier que l'établissement des principes directeurs pertinents est en voie d'achèvement. UN حقق فريق الأمم المتحدة المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية قدراً مشهوداً من التقدم في عام 2011، ولاحظ المجلس على وجه التحديد قرب اكتمال إطار السياسة المحاسبية الخاصة بالمعايير المحاسبية الدولية.
    Le Comité relève que l'équipe chargée de l'application des normes IPSAS a considérablement avancé en 2011 et 2012 et collaboré de façon étroite et constructive avec lui en vue d'arrêter prochainement sous sa forme définitive des principes directeurs concernant l'application des normes. UN ويلاحظ المجلس أن الفريق المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية قد أحرز تقدماً مشهوداً في عامي 2011 و 2012 وأنه ظل يعمل في تعاون وثيق بنَّاء مع المجلس لتحقيق شبه اكتمال لإطار السياسة المحاسبية للمعايير المحاسبية الدولية.
    L'équipe chargée de l'application des normes IPSAS exige que les outils soient mis à jour et les rapports transmis une semaine avant la réunion mensuelle du Comité de pilotage du projet IPSAS, afin que les participants à cette réunion puissent examiner un rapport composite de haut niveau mettant en exergue les principaux risques qui planent sur le passage aux normes IPSAS. UN ويلزم للفريق المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية تحديث الأدوات وتقديمها قبل أسبوع من اجتماع اللجنة التوجيهية المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية لكي يتسنى وضع تقرير مركّب رفيع المستوى تطلع عليه هذه اللجنة التوجيهية ويلقي الضوء على المخاطر الرئيسية التي تتهدد التطبيق.
    La Division des services d'information pour le développement est chargée de l'application de ce sous-programme. UN وشعبة خدمات المعلومات اﻹنمائية هي المسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي.
    La Division des services d'information pour le développement est chargée de l'application de ce sous-programme. UN وشعبة خدمات المعلومات اﻹنمائية هي المسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي.
    Les départements de l'administration chargée de l'application de la stratégie de promotion de la femme reçoivent des ressources du budget de l'État. UN وتُرصَد الموارد للإدارات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ استراتيجية المساواة بين الجنسين من ميزانية الدولة.
    Sachant également que le Fonds des Nations Unies pour la population joue un rôle important en tant qu'organisme chef de file de l'Équipe interinstitutions chargée de l'application du Programme d'action, UN وإذ تسلم أيضا بالدور الهام الذي يقوم به صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بوصفه الوكالة الرائدة في قوة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بتنفيذ برنامج العمل،
    235. Quant aux travaux qualifiés par l'autorité chargée de l'application de travaux " insalubres " , la journée ne pourra dépasser six heures par jour ou 36 heures par semaine. UN ٢٣٥- وفيما يتعلق باﻷعمال التي أوردتها الجهة المكلفة بالتنفيذ في قائمة اﻷعمال " غير الصحية " ، لا يجوز أن يتعدى وقت العمل ٦ ساعات في اليوم أو ٣٦ ساعة في اﻷسبوع.
    L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC), qui est chargée de l'application de la Convention sur les armes chimiques, est autorisée par la Convention à mener des enquêtes en cas d'emploi présumé d'armes chimiques. UN 7- وتجيز الاتفاقية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية المكلفة بتنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية إجراء تحقيقات في حالات استخدام مزعوم للأسلحة الكيميائية.
    17.11 La Division du développement social est chargée de l'application de ce sous-programme, dont les objectifs se définissent comme suit : UN ١٧-١١ فيما يلي أهداف البرنامج الفرعي الذي تنهض بتنفيذه شعبة التنمية الاجتماعية:
    Aux termes du règlement d'application, les jeunes âgés de moins de 17 ans ne peuvent être légalement employés entre 23 h et 6 h à moins d'avoir la permission préalable de l'autorité chargée de l'application de la loi. UN وبموجب اللوائح الصادرة عملاً بذلك القانون لا يمكن توظيف الشبان دون سن ٧١ عاماً بين الساعة الحادية عشرة مساء والسادسة صباحاً، ما لم يتم الحصول أولاً على إذن من المدير المسؤول عن تنفيذ ذلك القانون.
    43. Le Gouvernement du Bélarus a créé une Commission chargée de l'application du droit international humanitaire et a modifié ses lois afin qu'elles soient conformes à ce droit. UN 43 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن حكومته أنشأت لجنة معنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي، وقامت أيضا بتعديل قوانين بيلاروس لكفالة تساوقها مع هذا القانون.
    vi) Lorsque le viol est commis par un membre des forces armées des Philippines, de la police nationale philippine ou de toute autre entité chargée de l'application de la loi; UN `٦` إذا كان الجاني هو أحد أفراد القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية الفلبينية أو أي وكالة مكلفة بإنفاذ القوانين؛
    En application de la loi et du règlement, l'autorité chargée de l'application de la loi peut obliger l'employeur à la convaincre que le travail effectué par un employé de moins de 17 ans n'est pas susceptible de nuire à la santé, aux études ou à la moralité de celui-ci. UN وينص القانون وتنص اللوائح على تأكد المدير المسؤول عن إنفاذ ذلك القانون من صاحب عمل من أن العمل الذي يقوم به عامل دون سن ٧١ عاماً ليس مضراً بصحة ذلك الشخص أو تربيته أو أخلاقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد