On allait modifier encore cette loi pour renforcer les pouvoirs de l'autorité chargée de la concurrence. | UN | وهناك تعديل آخر يجري إعداده لتعزيز السلطات المنوطة بالهيئة المعنية بالمنافسة. |
Il a dit que la législation burkinabé sur la concurrence avait été récemment modifiée pour conférer des pouvoirs plus étendus à l'autorité chargée de la concurrence. | UN | وأردف قائلاً إنه تم تعديل قانون المنافسة في بلاده مؤخراً بحيث يمنح المزيد من الصلاحيات للسلطة المعنية بالمنافسة. |
L'autorité chargée de la concurrence avait opté pour un renforcement et l'économie était maintenant plus robuste que jamais. | UN | وقد اختارت السلطة المعنية بالمنافسة تعزيز تطبيق القانون وأصبح الاقتصاد الآن أقوى مما كان عليه في أي وقت مضى. |
En outre, elle a commencé à élaborer un projet d'assistance avec l'Autorité chargée de la concurrence en Fédération de Russie. | UN | وبدأ أيضاً العمل التحضيري لوضع مشروع للمساعدة بمشاركة الهيئة المعنية بالمنافسة في الاتحاد الروسي. |
Et le besoin d'établir une autorité chargée de la concurrence pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles dans le pays était jugé prioritaire. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتبرت الوفود ضرورة إنشاء سلطة معنية بالمنافسة لتنظيم الممارسات المناهضة للمنافسة في البلد أولوية من الأولويات. |
Une enquête menée par l'autorité chargée de la concurrence a établi que les prix de gros de ces produits n'avaient pas augmenté. | UN | وتبين من خلال تحقيق أجرته الوكالة المعنية بالمنافسة في مقاطعة تايوان الصينية أن تكاليف الجملة لهذه المنتجات لم ترتفع. |
14. Un participant a dit combien il importait que l'autorité chargée de la concurrence intervienne dans le processus de privatisation. | UN | 14- وأشار أحد المشاركين إلى أهمية اضطلاع السلطة المعنية بالمنافسة بدور في عملية الخصخصة. |
Signalons à cet égard que l'autorité chargée de la concurrence du Gabon, pays signataire du Traité portant création de la CEMAC, estime que la CNUCED pourrait aider à assurer la conformité de l'action des entités régionales et sousrégionales avec les principes de concurrence. | UN | وجدير بالذكر في هذا الصدد أن السلطة المعنية بالمنافسة في غابون، والموقعة على معاهدة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا، قد أشارت إلى أن الأونكتاد يمكن أن يساعد على ضمان توافق ممارسات الدول الإقليمية ودون الإقليمية مع مبادئ المنافسة. |
De nouvelles lois étaient en cours d'élaboration, mais des zones d'ombre demeuraient, telles que les rapports entre l'autorité chargée de la concurrence et les organismes de réglementation sectoriels. | UN | وقال إنه يتم حالياً وضع تشريعات جديدة، لكن بعض النقاط ما زالت غامضة ومنها الصلة بين السلطة المعنية بالمنافسة وهيئات التنظيم القطاعية. |
La décision de l'autorité chargée de la concurrence s'appuyait sur des données du marché montrant que les prix du ciment avaient augmenté de 38 %. | UN | بل إن الوكالة المعنية بالمنافسة استندت في قرارها إلى بيانات تتعلق بالسوق تفيد بأن أسعار الإسمنت سجلت ارتفاعاً وصل إلى نسبة 38 في المائة. |
Toutefois, l'Autorité chargée de la concurrence s'est réservé la possibilité de surveiller les activités de la coentreprise pour tenir compte des observations des parties prenantes. | UN | ومع ذلك، أبقت السلطات المعنية بالمنافسة على إمكانية رصد أنشطة المشروع المشترك مراعاة للملاحظات التي أبدتها الجهات صاحبة المصلحة. |
Le Ministère des finances a défini la concurrence comme étant un des moteurs de la productivité d'une économie, ce qui veut dire que l'efficacité de l'institution chargée de la concurrence peut être mesurée aussi en fonction de la productivité sur le marché. | UN | وقد عرَّفت وزارة الخزانة المنافسة بأنها أحد المحركات العديدة للإنتاجية في اقتصاد بلد ما. وهذا يعني أن فعالية السلطة المعنية بالمنافسة يمكن قياسها أيضاً في ضوء الإنتاجية في السوق. |
41. Il y a un domaine dans lequel une autorité chargée de la concurrence doit vraiment étudier sa propre efficacité, c'est celui du respect de la réglementation. | UN | 41- وهناك مبرر يتعين بموجبه على السلطة المعنية بالمنافسة دراسة فعاليتها وهو ما يتعلق بالامتثال. |
Après l'adoption dans ce pays en 2010 d'une nouvelle loi relative à la concurrence, il a été décidé que l'autorité chargée de la concurrence et de la protection des consommateurs serait habilitée en outre à réexaminer les décisions prises en matière de marchés publics. | UN | فبعد إقرار قانون المنافسة الجديد، في عام 2010، كُلفت السلطة المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك المنغولية بمراجعة قرارات المشتريات العامة بالإضافة إلى مسؤوليتها عن قضايا المنافسة وحماية المستهلك. |
En 2011, l'autorité allemande chargée de la concurrence a engagé avec succès des poursuites contre une entente sur les marchés et sur les prix de fabricants de véhicules anti-incendie, qui s'étaient répartis plus d'un millier d'appels d'offres pour ce genre de véhicules. | UN | ففي عام 2011، تمكنت السلطة الألمانية المعنية بالمنافسة من مقاضاة كارتل لإنتاج سيارات الإطفاء يعمل على تحديد الأسعار وتقاسم الأسواق، وقام باقتسام ما يزيد عن ألف مناقصة لاشتراء سيارات الإطفاء. |
Les cas détectés par les responsables de la passation des marchés publics devraient donc être discutés avec l'autorité pertinente chargée de la concurrence, ou transmis à celle-ci dès lors que l'autorité des marchés publics conclut qu'il existe des indices sérieux et que les informations requises ont été réunies. | UN | ولذلك، ينبغي مناقشة أي حالة يكشفها موظفو المشتريات مع السلطة المعنية بالمنافسة أو إحالتها عليها حالما تستنتج السلطة المختصة بالمشتريات وجود إشارات قوية وتجمع الوثائق ذات الصلة. |
46. M. Boelema a indiqué que l'Autorité néerlandaise de protection des consommateurs devait être fusionnée avec l'Autorité chargée de la concurrence. | UN | 46- وقال السيد بُويليما إن سلطة حماية المستهلك الهولندية ستُدمَج مع السلطة المعنية بالمنافسة. |
En 2011, la Suisse prévoit d'équiper l'autorité vietnamienne chargée de la concurrence d'un < < nécessaire > > sur les comportements abusifs, et d'aider ce pays à réaliser une étude de marché à l'intention du secteur pharmaceutique vietnamien. | UN | وفي عام 2011، تخطط سويسرا لتوفير مجموعة أدوات للسلطة المعنية بالمنافسة في فييت نام تتعلق بالسلوكات المسيئة وللمساعدة في إعداد دراسة سوق تتناول القطاع الصيدلي الفييتنامي. |
Pour une autorité chargée de la concurrence qui est censée veiller à l'efficacité de l'économie dans son ensemble, cette méthode fondée apparaît en théorie préférable à la prise en compte du seul taux de rendement des entreprises monopolistiques. | UN | ولعل من اﻷنسب نظريا لسلطة معنية بالمنافسة يتوقع منها أن تكفل كفاءة الاقتصاد ككل، أن تأخذ بمعيار تنافسي الوجهة عن أن تركز حصريا على مركز العائدات لمحتكر فردي. |
1.1. Le domaine d'intervention de la Direction chargée de la concurrence | UN | ١-١ مجال تدخل إدارة مراقبة المنافسة |
a) Existe-t-il des types ou des calendriers d'assistance technique qui seraient plus efficaces pour rehausser le statut politique local de l'autorité chargée de la concurrence? | UN | (أ) هل هناك أنواع أو توقيتات للمساعدة التقنية أكثر فعالية لرفع المكانة السياسية لوكالة منافسة على الصعيد الداخلي؟ |