La Division de la coopération régionale est chargée de la mise en œuvre de ce sous-programme. | UN | شعبة التعاون الإقليمي هي المسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي. |
La Division des communications et de l'information est chargée de la mise en œuvre de ce sous-programme. | UN | شعبة الاتصالات والإعلام الجماهيري هي المسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي. |
Au Pérou, une somme similaire a été proposée par la commission interministérielle chargée de la mise en œuvre des réparations. | UN | واقتُرِح مبلغ مشابه من اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بتنفيذ عمليات الجبر في بيرو. |
Le HCR a accepté la recommandation du Comité tendant à ce que, lorsqu'elle réaménagera sa stratégie, l'équipe chargée de la mise en œuvre des normes IPSAS définisse clairement les objectifs et les avantages escomptés du projet et mette au point une méthode pour suivre et gérer la concrétisation de ces avantages. | UN | 85 -وقد وافقت المفوضية على توصية المجلس القاضية بأن يقوم فريق المفوضية المعني بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية، وهو يضع اللمسات الأخيرة على استراتيجية التنفيذ، بتحديد الأهداف المتوخاة والفوائد المرجوة من مشروع المعايير المحاسبية الدولية بوضوح، ووضع منهجية لتتبع وإدارة كيفية تحقيق هذه الفوائد. |
Il faut ajouter à cela l'élaboration d'une politique de la famille et la création d'une direction nationale chargée de la mise en œuvre de cette politique. | UN | وينبغي أن نذكر في هذا الصدد وضع سياسة متعلقة بالأسرة وإنشاء مديرية وطنية مكلفة بتنفيذ تلك السياسة. |
Un projet de plan a été élaboré et envoyé à la commission chargée de la mise en œuvre des résultats du Dialogue pour un consensus national. | UN | تم إعداد مسودة للخطة وتم إرسالها إلى اللجنة المكلفة بتنفيذ مخرجات حوار التوافق الوطني. |
Le secrétariat assure le service de la structure intergouvernementale chargée de la mise en œuvre du programme de travail. | UN | 29 - تقدم الأمانة العامة خدماتها إلى الهيئات الحكومية الدولية المنوط بها تنفيذ برنامج العمل. |
97. Les données concernant le montant total des investissements annuels devraient être disponibles au niveau de l'entité chargée de la mise en œuvre de la Convention. | UN | 97- وينبغي أن تكون البيانات الخاصة بمجموع الاستثمارات السنوية متاحة على مستوى الكيان المسؤول عن تنفيذ الاتفاقية. |
La CESAO est chargée de la mise en œuvre du programme. | UN | واللجنة هـي المسؤولة عن تنفيذ البرنامج. |
L'Agence nationale pour le contrôle des exportations stratégiques et l'interdiction des armes chimiques est l'autorité nationale chargée de la mise en œuvre et du suivi des dispositions juridiques relatives aux transferts commerciaux. | UN | والوكالة الوطنية لمراقبة الصادرات الاستراتيجية وحظر الأسلحة الكيميائية هي الهيئة الوطنية المسؤولة عن تنفيذ ورصد تنفيذ الأحكام القانونية الخاصة بعمليات النقل التجاري. |
La Division des conventions sur l'environnement est chargée de la mise en œuvre de ce sous-programme. | UN | 93- شعبة الإتفاقيات البيئية هي المسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي. |
La Division des communications et de l'information est chargée de la mise en œuvre de ce sous-programme. | UN | 98- شعبة الإتصال والإعلام العام هي المسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي. |
La CESAO est chargée de la mise en œuvre du programme. | UN | واللجنة هـي المسؤولة عن تنفيذ البرنامج. |
Dans cet esprit, en avril 2010, la Division chargée de la mise en œuvre des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme a été créée au sein du Ministère des affaires étrangères. | UN | وفي هذا الصدد، في نيسان/أبريل 2010، أنشئت الشعبة المعنية بتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان ضمن وزارة الخارجية. |
À ces occasions, l'Autorité nationale chargée de la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques est tenue d'aider l'équipe d'inspection et d'établir le programme de la visite. | UN | وفي حالة عمليات التفتيش التي تجريها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، فإن الهيئة الوطنية المعنية بتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية ملزمة بمساعدة فريق التفتيش وإعداد برنامج الزيارة. |
En conséquence, le Conseil des ministres a créé une autorité nationale chargée de la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques, que dirige le Ministre des affaires étrangères qui est chargé de la mise en œuvre complète de la Convention. | UN | وبناء على ذلك، أنشأ مجلس وزراء المملكة السلطة الوطنية المعنية بتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية، التي ترأسها وزارة الخارجية، وهي مسؤولة عن التنفيذ الكامل لهذه الاتفاقية. |
55. L'équipe chargée de la mise en œuvre des normes IPSAS a élaboré un plan de transition pour chaque groupe de travail afin d'identifier les comptes qui doivent avoir des soldes d'ouverture ou ceux qui doivent être réactualisés. | UN | 55- قام الفريق المعني بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية بوضع خطة انتقالية لكل فريق عمل بغية تحديد الحسابات التي تحتاج لأرصدة افتتاحية أو الحسابات التي هي بحاجة إلى تحديثها. |
La définition des rôles et des responsabilités n'a pas non plus été achevée avant le délai du 31 mars 2014, et l'activité est toujours en cours, sans qu'un calendrier révisé n'ait été arrêté par l'équipe chargée de la mise en œuvre de la stratégie. | UN | أما الموعد النهائي المستهدف لتحديد الأدوار والمسؤوليات، وهو 31 آذار/مارس 2014، فلم يُحترم أيضا وما زال هذا النشاط قيد التنفيذ. ولم يُحدد الفريق المعني بتنفيذ الاستراتيجية أي جدول زمني منقح يتعلق بهذا الأمر. |
Comme il est indiqué plus haut, il existe au sein du Secrétariat aux droits de l'homme une unité chargée de la mise en œuvre de la loi no 25914. | UN | 239- وكما أُشير أعلاه، هناك وحدة مكلفة بتنفيذ هذا القانون تعمل داخل أمانة حقوق الإنسان. |
Le Ministère du développement social est dorénavant l'autorité exécutive centrale chargée de la mise en œuvre d'une politique intégrée d'égalité des sexes. | UN | وتعد وزارة التنمية الاجتماعية حالياً هي السلطة التنفيذية المركزية المكلفة بتنفيذ سياسة جنسانية موحدة. |
Le secrétariat assure le service de la structure intergouvernementale chargée de la mise en œuvre du programme de travail. | UN | 29 - تقدم الأمانة العامة خدماتها إلى الهيئات الحكومية الدولية المنوط بها تنفيذ برنامج العمل. |
Le Directeur général a remercié l'équipe du Fonds chargée de la mise en œuvre des normes IPSAS et l'a félicitée d'avoir fait du bon travail. | UN | 97 - وشكر المدير التنفيذي لليونيسيف الفريق المسؤول عن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، مشيداً بهم على حسن إنجاز أعمالهم. |
L'équipe chargée de la mise en œuvre des normes IPSAS, qui comprend les principales parties prenantes, se réunit tous les mois pour examiner les progrès accomplis et les difficultés rencontrées par l'ONUCI dans la préparation aux normes IPSAS. | UN | يعقد الفريق المعني بتطبيق المعايير المحاسبية للقطاع العام في البعثة، الذي يتألف من أصحاب المصلحة الرئيسيين، اجتماعات شهرية لاستعراض التقدم المحرز والتحديات التي تواجه العملية في الإعداد لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |