373. Les institutions chargées de l'application de ces politiques sont les suivantes : | UN | 373- المؤسسات التالي أسماؤها هي المسؤولة عن تنفيذ سياسات معهد الثقافة الوطني: |
Il exhorte le Secrétariat à continuer d'être vigilant sur ce point et réaffirme que toutes les parties chargées de l'application de la politique de tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et des violences sexuelles doivent rendre des comptes à ce sujet. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة رصد هذه الجهود وتكرر تأكيد وجوب مساءلة جميع الأطراف المسؤولة عن تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا مع حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Il exhorte le Secrétariat à continuer d'être vigilant sur ce point et réaffirme que toutes les parties chargées de l'application de la politique de tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et des violences sexuelles doivent rendre des comptes à ce sujet. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة رصد هذا الجهد وتعيد التأكيد على وجوب مساءلة جميع الأطراف المسؤولة عن تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا مع حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Les personnes qui produisent des films ou des vidéocassettes ou qui travaillent dans le domaine des communications de masse devraient être invitées à signaler aux autorités chargées de l'application de la loi les cas d'exploitation d'enfants. | UN | وينبغي أن يطلب ممن يقومون بتحميض اﻷفلام وتجهيز أشرطة الفيديو وتيسير عمل وسائط اﻹعلام الجماهيرية، أن يبلغو السلطات المسؤولة عن إنفاذ القوانين بحالات استغلال اﻷطفال. |
Les personnes qui produisent des films ou des vidéocassettes ou qui travaillent dans le domaine des communications de masse devraient être invitées à signaler aux autorités chargées de l'application de la loi les cas d'exploitation d'enfants. | UN | وينبغي أن يطلب ممن يقومون بتحميض اﻷفلام وتجهيز أشرطة الفيديو وتيسير عمل وسائط اﻹعلام الجماهيرية، أن يبلغوا السلطات المسؤولة عن إنفاذ القوانين بحالات استغلال اﻷطفال. |
Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون. |
Il invite le Secrétariat à continuer d'être vigilant sur ce point et réaffirme que toutes les parties chargées de l'application de la politique de tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et des violences sexuelles doivent rendre des comptes à ce sujet. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة رصد هذا الجهد وتعيد التأكيد على وجوب مساءلة جميع الأطراف المسؤولة عن تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا مع حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Elle dispose que le Gouvernement, par l'entremise du Ministère des finances, doit prévoir l'inscription de crédits annuels au budget national pour les institutions chargées de l'application de la loi. | UN | وينص هذا القانون على وجوب أن تكفل الحكومة، عن طريق وزارة المالية، إدراج مخصصات مالية سنوية في الميزانية الوطنية للمؤسسات المسؤولة عن تنفيذ القانون. |
Il exhorte le Secrétariat à continuer d'être vigilant sur ce point et réaffirme que toutes les parties chargées de l'application de la politique de tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et des violences sexuelles doivent rendre des comptes à ce sujet. Il demande que les dispositions visant à prévenir l'exploitation et les violences sexuelles soient rendues publiques avant la fin de 2012. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة رصد هذا الجهد وتعيد التأكيد على وجوب مساءلة جميع الأطراف المسؤولة عن تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا مع حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين، وهي تطلب جعل تدابير الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين متاحة قبل نهاية عام 2012. |
Elle se demande si les autorités publiques chargées de l'application de la Loi 1160/97 disposent des ressources suffisantes pour mener à bien leur tâche, et particulièrement compte tenu du fait que la traite des êtres humains est souvent une activité très organisée impliquant des organisations criminelles internationales. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت لدى الوكالات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ القانون 1600/97 موارد كافية للاضطلاع بواجباتها بطريقة فعالة، لا سيما أن الاتجار بالأشخاص يميل إلى أن يكون نشاطا منظما للغاية تشارك فيه عصابات إجرامية عبر الحدود الوطنية. |
Bien que les institutions chargées de l'application de la législation aient été mises en place quelques mois seulement après l'adoption de la nouvelle législation, un certain nombre de dispositions ont déjà été appliquées, et le processus engagé est encore en cours. | UN | 22 - وواصلت كلامها قائلة إن المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ التشريعات وإن كانت أنشئت بعد اعتماد التشريعات الجديدة بما لايزيد عن بضعة أشهر، فإن عددا من الأحكام كانت قد نُفِّذت من قبلُ. |
Dans son code pénal, la Bosnie-Herzégovine incrimine le financement du terrorisme (art. 202), et la loi sur la prévention du blanchiment de capitaux décrit les mesures à prendre pour réprimer le financement du terrorisme et mentionne les institutions chargées de l'application de ces mesures. | UN | ويجرم القانون الجنائي للبوسنة والهرسك تمويل الأنشطة الإرهابية (المادة 202)، كما يحدد القانون المتعلق بمنع غسل الأموال تدابير قمع تمويل الإرهاب والمؤسسات المسؤولة عن تنفيذ تلك التدابير. |
Les principales institutions chargées de l'application de l'alinéa f) du paragraphe 2 sont le Ministère des affaires étrangères, le Ministère de la justice et la Police nationale. | UN | 37 - والمؤسسات الرئيسية المسؤولة عن تنفيذ الفقرة الفرعية 2 (و) هي وزارة الشؤون الخارجية، ووزارة العدل، ووكالة الشرطة الوطنية. |
Les autorités indépendantes chargées de l'application de la loi et spécialisées dans la lutte contre la corruption sont les services du Chef des poursuites, le ministère public et les services du Contrôleur général. | UN | السلطات المستقلة المسؤولة عن إنفاذ القانون والمتخصِّصة في مكافحة الفساد هي مكتب المدعي العام ومكتب الشؤون القانونية ومكتب المراقب العام. |
Elle a adopté un certain nombre d'instruments et entrepris des activités communes à cette fin, comme par exemple les exercices annuels communs contre le terrorisme entre ses institutions chargées de l'application de la loi. | UN | وقد اعتمدت عددا من الصكوك واضطلعت بأنشطة مشتركة لهذا الغرض، مثل القيام بتمرينات مشتركة لمكافحة الإرهاب فيما بين الوكالات المسؤولة عن إنفاذ القوانين. |
Dans ce but, les autorités chargées de l'application de la loi coopèrent avec les organisations internationales, la police régionale et les ONG. | UN | وتتعاون السلطات المسؤولة عن إنفاذ القوانين مع المنظمات الدولية، والشرطة الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية في هذا المجال. |
Elle aimerait savoir si le Conseil constitutionnel a procédé à un tel examen et, dans l'affirmative, s'il a identifié des lois ou des règles à modifier ou à invalider; ce qui se passe une fois que le Conseil constitutionnel a identifié de telles lois et règles; et comment le grand public et les institutions chargées de l'application de la loi sont informés de ses décisions. | UN | وتود أن تعرف إذا كان المجلس الدستوري قد أجرى مثل هذا الاستعراض وإذا كان الأمر كذلك فهل تم اكتشاف قوانين أو أحكام بحاجة إلى تعديل أو إلى الإعلان بأنها لاغية. وما الذي يحدث عندما يكتشف المجلس الدستوري هذه القوانين والأحكام؟ وكيف يتم إبلاغ الجمهور والمؤسسات المسؤولة عن إنفاذ القوانين بهذا القرار؟ |
L'Union européenne fournit une assistance technique à des pays tiers dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale y compris en autres, la réforme judiciaire, la construction de locaux pour les organisations chargées de l'application de la loi et des activités pour combattre le terrorisme. | UN | 39 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي قدم المساعدات التقنية إلى البلدان الثالثة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، ومن بين ذلك في جملة أمور الإصلاح القضائي، وبناء قدرات الوكالات المسؤولة عن إنفاذ القوانين، وأنشطة مكافحة الإرهاب. |
Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون. |
Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون. |