ويكيبيديا

    "chargées de la protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعنية بحماية
        
    • المسؤولة عن حماية
        
    • المعنية بتوفير الحماية
        
    • المعنية بالحماية
        
    • المكلفة بحماية
        
    • المسؤولة عن الحماية
        
    • المكلف بحماية
        
    • التي تعمل من أجل حماية
        
    • تناط حماية
        
    • العاملة في مجال رعاية
        
    :: Organisation de 200 sessions de formation/sensibilisation pour appuyer les organisations non gouvernementales et autorités locales chargées de la protection de l'enfance UN :: تنظيم 200 دورة للتدريب والتوعية لدعم المنظمات غير الحكومية والهيئات المحلية المعنية بحماية الطفل
    Le Comité, à son tour, a demandé aux commissions nationales chargées de la protection des droits de l'homme de coopérer étroitement avec le Bureau du Représentant spécial. UN وفي نفس الوقت طلبت اللجنة من اللجان الإقليمية المعنية بحماية حقوق الإنسان التعاون بشكل وثيق مع مكتب الممثل الخاص.
    :: Organisation de 200 sessions de formation/sensibilisation pour appuyer les organisations non gouvernementales et autorités locales chargées de la protection de l'enfance UN :: عقد 200 دورة تدريبية ودورة توعية لدعم المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية المعنية بحماية الطفل
    Un plan de formation a également été mis en place à l'intention des institutions gouvernementales chargées de la protection des territoires autochtones. UN ووُجهّت خطة تدريبية أيضا نحو المؤسسات الحكومية المسؤولة عن حماية أقاليم الشعوب الأصلية.
    275. L'obligation de conseil des autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants couvre: UN 275- ويغطي واجب المشورة التي تُسديها السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل:
    Autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants et de la tutelle sociale; UN الهيئات المعنية بالحماية الاجتماعية - القانونية للأطفال وتأهيلهم الاجتماعي؛
    Des détails ont été communiqués sur les différentes institutions étatiques chargées de la protection des droits de l'homme, ainsi que sur le rôle joué par le Conseil de l'Europe. UN وقدم مزيدا من التفصيلات عن شتى مؤسسات الدولة المكلفة بحماية حقوق اﻹنسان، وعن الدور الذي يضطلع به مجلس أوروبا.
    La loi susmentionnée demande à toute personne d'informer les autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants et de leur tutelle sociale de toute violation des droits de l'enfant. UN ويقضي القانون السالف الذكر بأنه يتعين على الجميع إبلاغ السلطات المسؤولة عن الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية بأي انتهاك لحقوق الطفل.
    Organisation de 200 sessions de formation/sensibilisation pour appuyer les organisations non gouvernementales et autorités locales chargées de la protection de l'enfance UN عقد 200 دورة تدريبية وتوعية لدعم المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية المعنية بحماية الطفل
    Organisation de 200 sessions de formation/sensibilisation pour appuyer les organisations non gouvernementales et autorités locales chargées de la protection de l'enfance UN تنظيم 200 دورة للتدريب والتوعية لدعم المنظمات غير الحكومية والهيئات المحلية المعنية بحماية الطفل
    Il est également nécessaire de renforcer la coordination régionale entre toutes les instances chargées de la protection de l'enfance. UN وثمة حاجة أيضا إلى تقوية التنسيق الإقليمي بين الأطراف الفاعلة المعنية بحماية الطفل.
    L'UNICEF dotera aussi les personnes chargées de la protection de l'enfance dans les services de police de matériel qui facilitera la surveillance le long des frontières. UN وستزود اليونيسيف أيضا نقاط اتصال الشرطة المعنية بحماية الطفل بمعدات لتسهيل أعمال المراقبة على طول الحدود.
    Trois autres manuels doivent être publiés, sur les thèmes suivants : les droits de l'homme et les responsables de l'application de la loi, les institutions nationales chargées de la protection et de la promotion des droits de l'homme et les droits de l'homme dans l'administration de la justice. UN ويجري وضع ٣ كتيبات عن المواضيع التالية: حقوق اﻹنسان للموظفين المعنيين بإنفاذ القوانين؛ والمؤسسات الوطنية المعنية بحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان؛ وحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل.
    Reconnaissant l'importance des institutions et entités nationales chargées de la protection et de la défense des droits de l'homme, ainsi que la nécessité de renforcer et d'affermir lesdites institutions et entités, UN وإذ يسلمان بأهمية المؤسسات والكيانات الوطنية المعنية بحماية وتعزيز حقوق الانسان وكذلك بضرورة تعزيزها وتدعيمها؛ يوافقان على ما يلي:
    6.6 Renforcement des structures chargées de la protection des groupes vulnérables UN 6-6 تعزيز الهياكل المعنية بحماية الفئات الضعيفة
    ix) Veiller à ce que les autorités chargées de la protection des consommateurs, de la concurrence et de la réglementation bénéficient des ressources et de l'indépendance voulues; UN `9` توفير موارد كافية للسلطات المسؤولة عن حماية المستهلكين ووضع قواعد وأنظمة المنافسة، وضمان استقلال هذه السلطات؛
    Le plan préconise aussi la restructuration et la diversification des institutions chargées de la protection des droits de l'enfant et met spécialement l'accent sur la transformation des institutions actuelles en institutions de type familial. UN وتنص الخطة أيضا على إعادة تشكيل وتنويع المؤسسات المسؤولة عن حماية حقوق اﻷطفال، مع التركيز بوجه خاص على تحويلها إلى مؤسسات ذات طابع أسري.
    1. Institutions chargées de la protection des droits de l'homme UN 1- المؤسسات المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان
    Renforcement des effectifs et des ressources des autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants au niveau des autorités municipales qui joueront un rôle clé de coordination entre toutes les autorités, entités et structures qui viennent en aide aux familles vulnérables; UN تعزيز الموارد البشرية والمالية لدى السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل على مستوى السلطات البلدية التي ستضطلع بدور تنسيقي رئيسي في التعاون بين جميع السلطات، والكيانات والمرافق التي تقدم المساعدة للأسر المعرضة للخطر؛
    150. Les autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants et de la tutelle sociale prennent à tout moment les mesures nécessaires à la protection de la vie, de la santé et du développement de l'enfant. UN 150- وتنفذ الهيئات المعنية بالحماية الاجتماعية - القانونية للأطفال وتأهيلهم الاجتماعي التدابير اللازمة لحماية حياة الطفل وصحته ونموه الملائم، بشكل مستمر.
    Des détails ont été communiqués sur les différentes institutions étatiques chargées de la protection des droits de l'homme, ainsi que sur le rôle joué par le Conseil de l'Europe. UN وقدم مزيدا من التفصيلات عن شتى مؤسسات الدولة المكلفة بحماية حقوق اﻹنسان، وعن الدور الذي يضطلع به مجلس أوروبا.
    Par ailleurs, tout individu est tenu d'informer les autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants et de la tutelle sociale de toute atteinte aux droits d'un enfant. UN ويتعين على الجميع إبلاغ الأجهزة المسؤولة عن الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية بأي انتهاك لحقوق الطفل.
    c) Enquêter sur les activités des brigades chargées de la protection de l'environnement et de la fouille des armes et assurer un contrôle efficace sur leurs actions futures; UN (ج) التحقيق في أنشطة اللواء المكلف بحماية البيئة واللواء المكلف بالتفتيش عن الأسلحة وضمان ممارسة رقابة فعالة على ما يصدر عنهما من أعمال مستقبلاً؛
    Un intervenant a estimé que les gouvernements et les autres acteurs devaient travailler ensemble et qu'il importait de tirer parti des succès remportés dans le passé, tout en réformant les institutions chargées de la protection des enfants et des femmes. UN وتناول أحد المتحدثين ضرورة التفاعل مع الحكومات وسائر الشركاء، وأهمية البناء على المنجزات اﻹيجابية التي تحققت في الماضي، وذلك مع القيام في الوقت نفسه بإصلاح المؤسسات التي تعمل من أجل حماية اﻷطفال والنساء.
    A priori, compte tenu de la classification des tâches normalement confiées aux organismes sectoriels de réglementation et aux autorités de la concurrence (voir encadré 1), il serait logique que les premiers s'en tiennent à la réglementation économique et technique et que les secondes soient chargées de la protection de la concurrence et de la réglementation de l'accès. UN ومسبقاً، وعلى أساس تصنيف المهام النموذجية المنوطة بضوابط القطاعات وبسلطات المنافسة (انظر الإطار 1)، يبدو من المنطقي أن تقتصر ضوابط القطاعات على التعليمات والضوابط الاقتصادية والتقنية، على أن تناط حماية المنافسة وإمكانات الوصول إلى التعليمات بسلطات المنافسة.
    24. Le Comité note avec préoccupation l'absence de disposition dans la législation marocaine prohibant le recours aux châtiments corporels au sein de la famille, de l'école et des institutions chargées de la protection de l'enfance (art. 16). UN 24- تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود أحكام في التشريعات المغربية تحظر العقاب البدني داخل الأسرة والمدرسة والمؤسسات العاملة في مجال رعاية الطفل (المادة 16).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد