Dans ce cas, une peine supplémentaire de privation absolue à vie de la possibilité d'exercer une charge publique est imposée. | UN | ويعاقب في هذه الحالة أيضا بالإسقاط المطلق والدائم لأهلية ذلك الموظف في تقلد المناصب العامة. |
Article 4 Infractions militaires et infractions commises par les titulaires d'une charge publique | UN | المادة 4 - الجرائم التي تُرتكب أثناء شغل المناصب العامة والجرائم العسكرية |
Nulle personne qui a pris les armes, sans parler de celles qui ont commis des crimes de guerre, ne devrait être autorisée à occuper une charge publique. | UN | ولا ينبغي أن يُسمح بشغل أي منصب عام لمن حمل السلاح، ناهيك عمن ارتكب جرائم حرب. |
Les femmes sont sur un pied de totale égalité avec les hommes en ce qui concerne le droit de vote et le droit d'être élu à une charge publique. | UN | وللمرأة نفس الحق الذي يتمتع به الرجل في التصويت والترشيح ﻷي منصب عام. |
351. La liberté de conscience interdit également d'imposer le serment; que ce soit devant les tribunaux ou lors de la nomination à une charge publique, les textes pertinents et la pratique autorisent son remplacement par une promesse solennelle. | UN | ٣٥١- وتحظر حرية الوجدان أيضا فرض أداء اليمين سواء كان ذلك أمام المحاكم أو لدى التعيين في وظيفة عامة باعتبار أن النصوص ذات الصلة والممارسة تسمح باستبدال أداء اليمين بتقديم وعد رسمي. |
Donner aussi des informations sur le nombre de personnes handicapées qui occupent une charge publique. | UN | وعلاوة على ذلك، يرجى توضيح عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يشغلون مناصب عامة. |
II. Bloquer, sans motif valable, l'accès d'une personne handicapée à une charge publique en raison de son handicap; | UN | ثانياً- منع وصول شخص ذي إعاقة إلى الوظيفة العامة بسبب هذه الإعاقة، دون سبب عادل؛ |
6) Il surveille, en tant qu'instance supérieure, la façon dont ceux qui sont investis d'une charge publique, y compris d'un mandat électif, s'acquittent de leurs fonctions; | UN | ٥- اﻹشراف على اﻷداء الكفء للوظائف اﻹدارية. ٦- اﻹشراف على أعلى مستوى على المسلك الرسمي لمن يشغلون وظائف عامة بمن فيهم من انتخبوا شعبياً. |
Les signataires de l'Accord de Dayton ont formellement accepté et entrepris de permettre la liberté de mouvement et l'accès illimité aux sites et aux personnes, et d'exclure les accusés de toute charge publique. | UN | لقــد اعترف رسميا الموقعون على اتفاق دايتون وتعهــدوا بالسماح بحرية التنقل، وتوفير إمكانية الوصول غير المقيد للمواقع واﻷشخاص، وإقصاء المتهمين بجرائم عن المناصب العامة. |
Obtenir l'accès aux ressources naturelles du Libéria a toujours été une justification pour briguer une charge publique, et est considéré comme une récompense pour avoir accédé à une telle charge. | UN | والوصول إلى الموارد الطبيعية في ليبريا ما برح مبررا للسعي نحو ارتقاء المناصب العامة وهو يعد مكافأة مقابل الفوز بواحد من هذه المناصب. |
18. Dans leurs rapports, les Etats devraient exposer les dispositions législatives fixant les conditions à remplir pour occuper une charge publique élective, ainsi que toutes les restrictions et conditions qui s'appliquent à des charges particulières. | UN | ٨١- ويجب أن تضمن تقارير الدول وصفا لﻷحكام القانونية التي تحدد شروط شغل المناصب العامة بالانتخابات وتبين جميع التقييدات الموضوعة على شغل مناصب معينة والمؤهلات المطلوبة لشغلها. |
18. Dans leurs rapports, les États devraient exposer les dispositions législatives fixant les conditions à remplir pour occuper une charge publique élective, ainsi que toutes les restrictions et conditions qui s'appliquent à des charges particulières. | UN | ١٨ - ويجب أن تضمن تقارير الدول وصفا لﻷحكام القانونية التي تحدد شروط شغل المناصب العامة بالانتخابات وتبين جميع التقييدات الموضوعة على شغل مناصب معينة والمؤهلات المطلوبة لشغلها. |
Le représentant de l'organisation a répondu qu'aucun membre de celle-ci n'avait jamais postulé à une charge publique. | UN | 110 - ورد ممثل المنظمة بأنه لم يحدث أن رشح أي عضو من أعضاء المنظمة نفسه على الإطلاق لشغل منصب عام. |
Dans 19 de ces 21 cas, la décision de révocation a été signée conjointement par le chef de la mission de l'OSCE et par moi-même. Les fonctionnaires intéressés ont également été déclarés inaptes, par la Commission provisoire des élections, à être élus ou nommés à une charge publique. | UN | وقمت في 19 حالة، من بين 21 حالة، بتوقيع قرار الفصل بالمشاركة مع رئيس بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ ومنعت لجنة الانتخابات المؤقتة أيضا هؤلاء المسؤولين من تقلد أي منصب عام بالانتخاب أو بالتعيين. |
45. Conformément à l'Accord de paix, nul ne peut se porter candidat ni être nommé ou élu à une charge publique s'il a été mis en accusation par le Tribunal. | UN | ٤٥ - وطبقا لاتفاق السلام، فإن اﻷشخاص الذين توجه المحكمة لهم تهما لا يمكنهم تولي أو طلب منصب عام أو منصب يشغل بالانتخاب. |
L'infraction de faute dans l'exercice d'une charge publique prévue par la common law correspond à l'infraction d'abus de fonctions visée dans la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وفي القانون العام تُقابل جريمةُ إساءة التصرف في منصب عام جريمةَ إساءة استغلال الوظائف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Elle a également le pouvoir de faire une enquête sur toute plainte écrite d'une personne prétendant que ses droits fondamentaux ont été ou risquent d'être violés par un acte ou une omission commis par une autre personne exerçant une fonction publique qui lui est conférée par la loi ou agissant dans l'exercice d'une charge publique ou des fonctions que lui sont assignées par un organisme public. | UN | وتتمتع أيضا بسلطة التحقيق في أي شكاوى خطية مقدمة من أي شخص يدعي أن أي حق من حقوقه قد انتهٌك أو يجري انتهاكه أو من المرجح انتهاكه نتيجة فعل أو تقصير من جانب أي شخص آخر يقوم بأداء أي وظيفة عامة موكلة إليه بموجب أي قانون أو بخلاف ذلك أثناء أداء وظائف أي مكتب عمومي أو هيئة عمومية. |
L'article 435 du Code pénal dispose que toute personne occupant une charge publique qui torture ou ordonne de torturer un détenu est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée de trois à dix ans. | UN | فالمادة 435 من قانون العقوبات تنص على أن كل شخص يشغل وظيفة عامة ويعذب أو يأمر بتعذيب سجين يستحق عقوبة السجن لمدة تتراوح بين ثلاث وعشر سنوات. |
100. Les citoyens zambiens sont libres de prendre part à la direction des affaires publiques et exercent principalement ce droit par le vote et le droit d'être candidats à toute charge publique. | UN | ٠٠١- ويتمتع المواطنون الزامبيون بحرية المشاركة في الشؤون العامة. والوسيلة اﻷساسية لتحقيق هذا الحق هي بممارسة حق الانتخاب وترشيح النفس لشغل أي وظيفة عامة. |
Au lieu d'engager des poursuites pénales, les ministères pourraient avoir des porte-parole qui feraient face aux critiques visant les politiques du Gouvernement et qui réagiraient aux articles de presse qui mettent mal à l'aise les personnes exerçant une charge publique. | UN | ويمكن أن توظف الإدارات الحكومية متحدثين باسمها لتفنيد الانتقادات التي توجه للسياسة الحكومية أو الرد على أي أخبار في وسائط الإعلام تكون غير مريحة لمن هم في مناصب عامة بدلاً من اللجوء إلى الإجراءات الجنائية. |
7. L'article premier de ce statut, qui fixe les droits et les obligations des fonctionnaires, stipule que les personnes nommées à une charge publique sont sélectionnées selon le mérite. | UN | 7- جاء في المادة الأولى من هذا النظام أن الجدارة هي الأساس في اختيار الموظفين لشغل الوظيفة العامة وبين حقوقهم وواجباتهم. |
En novembre, la Procuraduría a révoqué le Directeur du Département administratif de la sécurité nationale (DAS) et lui a interdit d'assumer une charge publique pendant dixhuit ans, parce que l'intéressé avait collaboré avec des groupes paramilitaires et pris part à des actes de corruption. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر، أقال النائب العام مدير إدارة الشؤون الإدارية لقوات الأمن وحرّم عليه شغل وظائف عامة لفترة 18 عاماً، بسبب تعاونه مع الجماعات شبه العسكرية ومشاركته في أعمال فساد. |
L'article 96 de la Constitution prévoit d'ériger la fonction de l'Ombudsman en une charge publique. | UN | 103 - وتنص المادة 96 من الدستور على إنشاء مكتب أمين المظالم في قطاع الوظائف العامة. |
La Constitution de Malte interdisait aux personnes titulaires d'une charge publique d'être membres de la Chambre des représentants. | UN | ويحرّم دستور مالطة الذين يشغلون مناصب عمومية من الأهلية للعضوية في مجلس النواب. |