ويكيبيديا

    "charge supplémentaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عبء إضافي
        
    • العبء الإضافي
        
    • أعباء إضافية
        
    • عبئا إضافيا
        
    • الحمل الإضافي
        
    • لعبء مالي
        
    • عبئاً إضافياً
        
    . Enfin, les garanties, en particulier celles qui couvrent le risque de change, peuvent constituer une charge supplémentaire pour le budget de l'État. UN كذلك الضمانات، وخاصة لتغطية مخاطر سعر الصرف، يمكن أن ينتج عنها عبء إضافي على ميزانية الحكومة.
    Ce rapport devrait être établi sur la base des données existantes et ne devrait pas imposer une charge supplémentaire aux secrétariats concernés. UN ويجب أن يتحقق ذلك بشرط استخدام مصادر البيانات الحالية ولا تتحمل الأمانات المعنية أي عبء إضافي.
    Toutefois, les États devraient demeurer vigilants pour éviter que les efforts de rationalisation dans l'élaboration des rapports ne se traduisent par une charge supplémentaire pour les États. UN ومع ذلك، ينبغي أن تظل الدول يقظة خشية أن يسفر التبسيط عن وضع عبء إضافي على كاهل الدول فيما يتعلق بالإبلاغ.
    La plupart vivent dans des familles d'accueil, qui ont de plus en plus de mal à faire face à cette charge supplémentaire. UN ومعظمهم يعيش مع أسر مضيفة، يثقل كاهلها أكثر فأكثر تحمل هذا العبء الإضافي.
    La Cour a estimé que les abattements dont on peut bénéficier en Autriche pour prestations directes pour enfant et pour obligations alimentaires n'étaient pas suffisants pour compenser la charge supplémentaire incombant aux parents tenus à une obligation alimentaire à l'égard de leurs enfants. UN وارتأت المحكمة أن الاستحقاقات المباشرة الخاصة بالأطفال والتخفيضات الخاصة بإعالة الأطفال الموجودة في النمسا تقصر عن تعويض العبء الإضافي الواقع على الآباء مع الالتزامات بدفع الإعالة لأطفالهم.
    De nombreux pays ont réduit leurs dépenses sociales, imposant une charge supplémentaire à la famille et en particulier aux femmes. UN فكثير من البلدان خفضت نفقاتها الاجتماعية، مما فرض أعباء إضافية على اﻷسرة، وخصوصا على النساء.
    Leur retour au Niger, au Tchad et ailleurs a entraîné une charge supplémentaire pour les communautés d'accueil déjà vulnérables. UN وألقت عودتهم إلى أوطانهم عبئا إضافيا على مجتمعات محلية ضعيفة سلفا في النيجر وتشاد وغيرهما من البلدان.
    La charge supplémentaire sera alors traitée à l'aide d'ordinateurs supplémentaires fonctionnant en parallèle et aucune modification importante du logiciel ne devrait être nécessaire. UN وعندما يتحقق ذلك، سوف تعالج الحواسيب الإضافية التي تعمل في نسق متواز الحمل الإضافي دونما حاجة إلى إدخال تغييرات كبيرة على البرامجيات.
    29. L'inconvénient de ce système, comme l'a fait observer le Comité consultatif, est qu'il pourrait créer inutilement une charge supplémentaire pour les États Membres en leur faisant verser d'avance des quotes-parts qui pourraient s'avérer sans objet. UN ٢٩ - وعيب هذا النظام، كما بينت اللجنة الاستشارية، هو أنه قد يعرض الدول اﻷعضاء لعبء مالي بدون داع، إذ يتعين عليها أن تدفع مقدما أنصبة قد يتضح فيما بعد أنه لا ضرورة لها.
    Elles ne doivent pas représenter une charge supplémentaire pour les États parties. UN ولا ينبغي أن تشكل عبئاً إضافياً على الدول الأطراف.
    Il pourrait en fait aboutir à une situation dans laquelle les États qui ont respecté leurs obligations devraient supporter une charge supplémentaire. UN فقد يؤدي في الواقع إلى حالة تضطر فيها الدول التي أوفت بالتزاماتها إلى تحمل عبء إضافي.
    Pour quelques participants, il fallait prendre garde que les sources novatrices de financement ne constituent pas une charge supplémentaire pour les pays aux ressources déjà limitées. UN وحذر بعض المشاركين بعدم تحميل مصادر التمويل المبتكرة أي عبء إضافي على البلدان ذات الموارد المحدودة أصلا.
    Ce travail constituera une charge supplémentaire pour le secrétariat, qui devra s'acquitter intégralement d'une tâche qui, jusqu'alors, était exécutée par les membres du Comité eux-mêmes. UN وستنطوي هذه المهمة على عبء إضافي تتحمله اﻷمانة، من أجل الاضطلاع بتلك المهمة وإتمامها، وكان أعضاء اللجنة أنفسهم، يؤدون هذه المهمة حتى الوقت الراهن.
    En ce qui concerne l’intégration des centres d’information aux bureaux des coordonnateurs résidents, le risque d’imposer une charge supplémentaire aux coordonnateurs résidents, et, de ce fait, compromettre l’efficacité des activités d’information, a été jugé préoccupant. UN ٣٢٥ - وفيما يتعلق بإدماج مراكز اﻹعلام مع مكاتب المنسقين المقيمين، أُعرب عن القلق إزاء احتمال فرض عبء إضافي على كاهل المنسقين المقيمين، وبالتالي، إضعاف فعالية اﻷنشطة اﻹعلامية.
    En ce qui concerne l’intégration des centres d’information aux bureaux des coordonnateurs résidents, le risque d’imposer une charge supplémentaire aux coordonnateurs résidents, et, de ce fait, compromettre l’efficacité des activités d’information, a été jugé préoccupant. UN ٣٢٥ - وفيما يتعلق بإدماج مراكز اﻹعلام مع مكاتب المنسقين المقيمين، أُعرب عن القلق إزاء احتمال فرض عبء إضافي على كاهل المنسقين المقيمين، وبالتالي، إضعاف فعالية اﻷنشطة اﻹعلامية.
    Il conviendrait de développer encore cette idée étant donné la charge supplémentaire que pourrait présenter un traité relatif aux matières fissiles et d'axer principalement les activités de vérification sur les matières nucléaires qui suscitent de réelles inquiétudes en matière de prolifération. UN بل ينبغي زيادة تطوير ذلك في ضوء العبء الإضافي المحتمل لمعاهدة المواد الانشطارية، حيث إن تركيزها الأساسي هو على التحقق من المواد النووية التي تشكل قلقاً حقيقياً من الانتشار.
    81. Les communautés locales se disent préoccupées par la charge supplémentaire que les rapatriés représentent pour elles. UN 81- وأعربت المجتمعات المحلية عن شواغل بشأن العبء الإضافي الذي يضعه العائدون على كاهلها.
    En outre, la publication devrait en être financée à l'aide des ressources extérieures, sans charge supplémentaire pour l'Organisation. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تمويل عملية النشر هذه من موارد خارجية دون تحميل المنظمة أية أعباء إضافية.
    Toute réduction du revenu des exportations, liée à une augmentation des importations, imposera à coup sûr une charge supplémentaire importante à l'économie de ces pays déjà en proie à de graves problèmes de balance des paiements. UN ومن ثم فمن المرجح الى حد بعيد أن يفرض أي انخفاض في إيرادات التصدير يرتبط بزيادة في الواردات أعباء إضافية على اقتصاد البلدان التي تعاني حاليا من مشاكل خطيرة في ميزان المدفوعات.
    Le grand nombre de rapatriements forcés fait peser une charge supplémentaire sur de nombreuses municipalités et nuit à leur capacité d'accueil de rapatriés volontaires. UN ويضع العدد الكبير من العائدين قسرا عبئا إضافيا على الكثير من البلديات ويؤثر على قدرتها على استقبال العائدين طوعا.
    La charge supplémentaire sera alors traitée à l'aide d'ordinateurs supplémentaires fonctionnant en parallèle et aucune modification importante du logiciel ne devrait être nécessaire. UN وعندما يحدث ذلك ستقوم حواسيب تعمل على التوازي بمعالجة الحمل الإضافي دون حاجة إلى إدخال تغييرات ذات شأن على البرامجيات.
    On a reconnu que l'inconvénient de ce système était qu'il pourrait créer inutilement une charge supplémentaire pour les États Membres en leur faisant verser d'avance des quotes-parts qui pourraient s'avérer sans objet. UN 88 - وكان هناك إقرار بأن سلبيات هذا النظام تتمثل في إمكانية تعرُّض الدول الأعضاء لعبء مالي بدون داع، إذ سيتعين عليها أن تدفع مقدما أنصبة قد يتضح فيما بعد أن لا ضرورة لها.
    Cette situation rendrait assurément plus difficile le règlement du litige et imposerait une charge supplémentaire à l'État hôte. UN ولا شك في أن هذا سيُعقد حل النزاع ويلقي عبئاً إضافياً على الدولة المضيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد