Selon une ONG, les modifications des lois électorales ont rendu l'élection des femmes à des charges publiques encore plus difficile. | UN | ووفقا لأحد مصادر المنظمات غير الحكومية، زادت التغيرات في قوانين الانتخابات من صعوبة انتخاب النساء لشغل المناصب العامة. |
Le Comité est également préoccupé par la discrimination dont sont victimes en droit les non-musulmans sur le plan de l'éligibilité aux charges publiques. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التمييز القانوني القائم ضد غير المسلمين فيما يتصل بأهلية تولي المناصب العامة. |
charges publiques et participation à la formulation des politiques gouvernementales | UN | الوظائف العامة والمشاركة في صياغة السياسات الحكومية |
Il serait particulièrement reconnaissant de recevoir des statistiques sur l'éligibilité des hommes et des femmes à des charges publiques. | UN | وتطلب تقديم إحصائيات عن أهلية الرجال والنساء لشغل الوظائف العامة. |
II) La jouissance des droits civils et civiques ainsi que l’admission aux charges publiques sont indépendantes de la confession religieuse. | UN | )ثانيا( إن التمتع بالحقوق المدنية وكذلك التعيين في وظيفة عامة عمليتان مستقلتان عن المعتقد الديني. |
Il se demande quelles mesures l'État partie a adoptées afin de prévenir la nomination à des charges publiques de personnes s'étant livrées à des violations des droits de l'homme. | UN | واستفسر عن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لمنع تعيين أشخاص سجل انتهاكاتهم لحقوق الإنسان معروف في مناصب عامة. |
Les droits politiques, allant du droit d'assumer des charges publiques au droit de vote, ne sont garantis qu'aux musulmans. | UN | ولا تكفل الحقوق السياسية، بدءاً بشغل منصب عام إلى الحق في التصويت، إلا للمسلمين. |
Participation aux charges publiques et aux élections populaires | UN | الاشتراك في الوظائف السياسية والانتخابات العامة |
L'efficacité globale de ces activités peut se mesurer aux progrès accomplis, comme à l'augmentation du nombre de femmes élues à des charges publiques. | UN | والدليل على الفعالية العامة للتقدم الذي تم الإبلاغ عنه الزيادة في عدد النساء المنتخبات لشغل المناصب العامة. |
Elle suggère d'adopter des incitations financières sous la forme de subventions aux partis en proportion du pourcentage de femmes sur leurs listes de candidats et parmi leurs membres qui ont été élus pour occuper des charges publiques. | UN | واقترحت استحداث حوافز مالية في شكل إعانات إلى الأحزاب على أن تكون هذه الحوافز تتناسب مع نسبة النساء اللاتي يرشحهن الحزب واللاتي يكن أعضاء فيها واللاتي يتم انتخابهن لشغل المناصب العامة. |
Le nombre de femmes à occuper des charges publiques a augmenté à la suite des dernières élections générales, les femmes emportant 34 des 200 sièges parlementaires. | UN | وقد ارتفع عدد النساء في المناصب العامة في الانتخابات العامة الأخيرة بنيل 34 مقعدا من أصل 200 مقعد برلماني. |
Le Comité est également préoccupé par la discrimination dont sont victimes en droit les non-musulmans sur le plan de l'éligibilité aux charges publiques. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التمييز القانوني القائم ضد غير المسلمين فيما يتصل بأهلية تولي المناصب العامة. |
Le Comité est également préoccupé par la discrimination dont sont victimes en droit les non-musulmans sur le plan de l'éligibilité aux charges publiques. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التمييز القانوني القائم ضد غير المسلمين فيما يتصل بأهلية تولي المناصب العامة. |
iv) Élaborer des stratégies pour soutenir le renforcement des compétences des femmes qui occupent des charges publiques, notamment dans le cadre d'une coopération nationale et internationale entre homologues; | UN | وضع استراتيجيات لدعم زيادة قدرات النساء في المناصب العامة بوسائل منها التعاون الوطني والدولي بين النظراء؛ |
Leur droit de voter et d'être élues à des fonctions ouvertes au vote populaire, ainsi que leur accès à l'exercice de fonctions et de charges publiques, sont protégés. | UN | وهناك حماية لحقها في التصويت والانتخاب للهيئات العامة وحقها في الوصول إلى الوظائف العامة والمناصب العامة. |
La vénalité des charges publiques est une autre forme de corruption. | UN | وثم نوع آخر من أنواع الفساد هو بيع الوظائف العامة. |
Postuler à des charges publiques dans le respect des conditions prévues par la Constitution et les lois secondaires. | UN | :: الاختيار لشغل الوظائف العامة وفقا للشروط المحددة في الدستور والقوانين الثانوية. |
46. Pendant la durée de leur mandat, les députés ne peuvent pas exercer de charges publiques rémunérées, exception faite des fonctions de nature pédagogique ou culturelle ou dans le cadre des services professionnels d'aide sociale. | UN | 46- ولا يجوز للنواب، أثناء شغل مناصبهم، أن يشغلوا أية وظيفة عامة مدفوعة الأجر طوال الفترة التي جرى انتخابهم من أجلها، فيما عدا الوظائف الأكاديمية أو الثقافية أو الوظائف المتصلة بخدمات مهن الرعاية الاجتماعية. |
Elle se demande si cela recouvre les charges publiques ou les postes au Gouvernement et souhaite savoir en quoi le statut des réfugiés diffère de celui des ressortissants jordaniens. | UN | وتساءلت إن كان ذلك يعني مناصب عامة أو مناصب حكومية، وقالت إنها تود معرفة كيف يختلف وضع اللاجئين عن وضع الرعايا الأردنيين. |
Ceci pose des problèmes aux femmes qui sont candidates à des charges publiques car il leur faut concilier les exigences de la représentation politique et leurs obligations domestiques. | UN | وتشكل هذه الأدوار النمطية تحديات للمرأة التي تسعى إلى شغل منصب عام نظرا إلى أن عليها أن تتدبر أمر مطالب التمثيل السياسي والقيادة السياسية إلى جانب المسؤوليات المنزلية. |
Participation aux charges publiques et aux élections populaires : | UN | :: الاشتراك في الوظائف السياسية والانتخابات العامة |
L'article 7 garantit aux femmes le droit de voter, d'assumer des charges publiques et d'exercer des fonctions publiques (voir aussi la Recommandation générale no 23); | UN | تضمن المادة 7 حق المرأة في الانتخاب وشغل الوظائف العامة وممارسة المهام العامة (انظر أيضاً التوصية العامة 23). |
En effet, dans le choix des candidats à des charges publiques, la priorité est accordée aux femmes. | UN | فالأولوية تعطى في الواقع للنساء عند اختيار المرشحين للمناصب العامة. |