ويكيبيديا

    "charia islamique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشريعة الإسلامية
        
    • الشرع الإسلامي
        
    • ثمينا
        
    • تعلن حكومة
        
    En outre, les droits économiques, sociaux et politiques sont reconnus par la charia islamique. UN وعلاوة على ذلك، تمنح الشريعة الإسلامية الإنسانَ حقوقاً اقتصادية واجتماعية وسياسية.
    Elle espère que les Maldives reconsidéreront leur réserve à l'égard des dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia islamique. UN وأعربت عن أملها في أن تعيد ملديف النظر في تحفظاتها على أحكام الاتفاقية التي لا تتماشى مع الشريعة الإسلامية.
    La première réserve concerne toutes les dispositions incompatibles avec la charia islamique et la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman. UN يتعلق التحفُّظ الأول بجميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان.
    En absence de dispositions spécifiques, la loi actuelle sur le statut personnel (druze) renvoie le cadi aux dispositions de la charia islamique (école hanafite). UN قانون الأحوال الشخصية للطائفة الدرزية المعمول به أحال عند عدم وجود النص فيه قاضي المذهب على أحكام الشرع الإسلامي - المذهب الحنفي -.
    IRAN (REPUBLIQUE ISLAMIQUE D') La République islamique d'Iran fait toute réserve quant aux articles et dispositions qui peuvent être en contradiction avec la charia islamique et se réserve le droit de faire semblable déclaration particulière lors de la ratification de la Convention. UN ويعتبر الكرسي الرسولي هذه الاتفاقية صكا سليما وجديرا بالثناء يهدف إلى حماية حقوق اﻷطفال ومصالحهم، الذين يعتبرون " كنزا ثمينا يوهب لكل جيل كاختبار لحكمته وإنسانيته " )البابا يوحنا بولس الثاني، ٦٢ نيسان/ابريل ٤٨٩١(.
    En ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention, le Gouvernement malaisien déclare que, selon la charia islamique et les lois malaisiennes, l'âge minimal pour le mariage est de 16 ans pour les femmes et 18 ans pour les hommes. > > UN وفيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية، تعلن حكومة ماليزيا أن الحد الأدنى لسن الزواج، بموجب الشريعة وقوانين ماليزيا، هو ست عشرة سنة للمرأة وثماني عشرة سنة للرجل.
    Certaines familles adoptent des conceptions stéréotypées des rôles masculin et féminin qui sont à l'opposé du véritable concept établi par la charia islamique. UN وتتبنى بعض الأسر صوراً نمطية جامدة لدور الرجل والمرأة تتجاوز المفهوم الصحيح الذي أرسته الشريعة الإسلامية.
    Contribuer à façonner la personnalité de la nouvelle génération conformément à la vision de l'Islam et aux préceptes de la charia islamique; UN صياغة شخصية الناشئة صياغة متميزة وفق المنظور الإسلامي وتعاليم الشريعة الإسلامية.
    renforcer et diffuser les principes des droits de l'homme émanant de la charia islamique et l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN إثراء ونشر ثقافة حقوق الإنسان المستمدة من الشريعة الإسلامية وكافة المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان؛
    Le Yémen acceptait la recommandation 10 dans les limites de la charia islamique. UN ويقبـل اليمن التوصية 10 ضمن حدود الشريعة الإسلامية.
    La République arabe d'Égypte accepte de se conformer aux dispositions de cet article, dans la mesure où elles ne vont pas à l'encontre de la charia islamique. UN إن جمهورية مصر العربية على استعداد لتنفيذ ما جاء في فقرات هذه المادة بشرط ألاّ يتعارض ذلك مع الشريعة الإسلامية.
    Toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec celles de la charia islamique et avec la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman; UN جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عُمان؛
    Paragraphe 1 de l'article 15, en ce qui concerne les questions relatives à l'héritage et au témoignage, qui sont contraires à la charia islamique. UN الفقرة 1 من المادة 15، فيما يتصل بمسألتيّ الإرث والشهادة، حيث أنها لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية.
    Ces lois s'inspirent surtout des lois françaises et italiennes ainsi que de la charia islamique. UN وقد استُلهِمَت هذه القوانين بوجه خاص من التشريعات الفرنسية والإيطالية، ومن الشريعة الإسلامية.
    Cette opinion s'inspire principalement de la charia islamique qui garantit la dignité de la femme, améliore son sort et promeut les droits des femmes. UN وينبع هذا الاعتبار في المقام الأول من الشريعة الإسلامية التي تكرم المرأة، وترفع منزلتها وتعزز حقوقها.
    Un manuel de référence complet sur la charia islamique et la santé génésique, ainsi qu'un manuel de formation destiné aux prédicateurs musulmans ont été produits conjointement. UN واشترك الجانبان في إنتاج دليل مرجعي شامل عن الشريعة الإسلامية والصحة الإنجابية، ودليل تدريبي للدعاة المسلمين.
    Pour ce qui est de l'excision, il s'agit d'une tradition africaine qui n'est aucunement liée à la charia islamique. UN وعن الختان قالت إنه تقليد أفريقي لا يمت إلى الشريعة الإسلامية بصلة.
    La délégation pourrait-elle fournir une liste des dispositions du Pacte concernées par les réserves émises en raison de l'application de la charia islamique? UN وسأل عما إذا كان بإمكان الوفد أن يقدم قائمة بأحكام العهد التي صدر تحفظ بشأنها بسبب تطبيق الشريعة الإسلامية.
    L'Égypte a formulé une réserve générale visant à indiquer qu'elle doit s'assurer que le Pacte n'est pas incompatible avec les dispositions de la charia islamique. UN وقد أبدت مصر بوثيقتي التصديق تحفظاً عاماً هو الأخذ في الاعتبار أحكام الشريعة الإسلامية وعدم تعارض العهد معها.
    IRAN (REPUBLIQUE ISLAMIQUE D') La République islamique d'Iran fait toute réserve quant aux articles et dispositions qui peuvent être en contradiction avec la charia islamique et se réserve le droit de faire semblable déclaration particulière lors de la ratification de la Convention. UN يعتبر الكرسي الرسولي هذه الاتفاقية صكا سليما وجديرا بالثناء يهدف إلى حماية حقوق ومصالح اﻷطفال، الذين يعتبرون " كنزا ثمينا يوهب لكل جيل كاختبار لحكمته وإنسانيته " )البابا يوحنا بولس الثاني، ٦٢ نيسان/ابريل ٤٨٩١(.
    Réserve quant au texte de l'article 16 concernant l'égalité de l'homme et de la femme dans toutes les questions découlant du mariage et dans les rapports familiaux au cours du mariage et lors de sa dissolution. Cet article ne doit pas faire obstacle aux dispositions de la charia islamique, en vertu de laquelle la femme se voit accorder des droits équivalents à ceux de son époux de façon à assurer un juste équilibre entre eux. UN المادة ١٦: تعلن حكومة جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية أن أحكام المادة ١٦ المتعلقة بتساوي حقوق الرجل والمرأة في جميع اﻷمور التي لها صلة بالزواج، أثناء الزواج وعند فسخه على السواء، ينبغي ألا تتعارض مع أحكام قانون اﻷسرة الجزائري. المادة ٢٩:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد