ويكيبيديا

    "chef d'accusation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التهمة
        
    • تهمة
        
    • توجيه اتهامات
        
    • واتهمته بالاختلاس
        
    • تُهم
        
    • تهم قانونية
        
    Cela étant, dix ans de la peine de dix-sept ans prononcée contre elle résultaient de ce chef d'accusation. UN ومع ذلك، فإن 10 سنوات من ال17 سنة التي صدر بها حكم الحبس تعزى إلى هذه التهمة.
    Ce n'est pas la présence ou l'absence de la victime qui a déterminé le chef d'accusation. UN ولم تستند التهمة إلى وجود الضحية أو غيابها.
    Dans ces cas, la violence sexuelle doit simplement être jugée selon les éléments du chef d'accusation. UN وفي هذه الحالات، يجب ببساطة أن يستوفي العنف الجنسي لعناصر الجريمة المحددة التي هي موضوع التهمة.
    Il a été appréhendé à son domicile à Beijing et aurait été maintenu au secret une année durant sans chef d'accusation ou jugement. UN وتم القبض عليه في منزله في بيجينغ ويدعى أنه ظل محتجزاً دون الاتصال به لمدة سنة دون تهمة ودون محاكمة.
    La peine encourue en cas de violation de l'article 112 du Code pénal thaïlandais est de trois à quinze ans d'emprisonnement par chef d'accusation. UN ويعاقب على المادة 112 من القانون الجنائي التايلندي بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس عشرة سنة على كل تهمة.
    La Chambre de première instance a déclaré l'accusé coupable de ce chef d'accusation. UN وحكمت الدائرة الابتدائية بثبوت الجرم في هذه التهمة.
    Il ne s'applique que si l'État requérant est partie à la Convention dont relève le chef d'accusation. UN وبالتالي فإن البند 3 من القانون لا ينطبق إلا إذا كانت الدولة مقدمة الطلب طرفا في الاتفاقية التي تغطي التهمة.
    Des mesures ont également été prises pour éviter que des personnes libérées soient à nouveau arrêtées pour le même chef d'accusation. UN ولقد اتخذت التدابير اللازمة أيضا لمنع إعادة القبض على الأشخاص بنفس التهمة بعد إطلاق سراحهم.
    En outre, le chef d'accusation serait lié à une faute de l'administration, pour laquelle une procédure civile eût été plus appropriée. UN وقيل فضلاً عن ذلك إن التهمة تتعلق بهفوة ممكنة من جانب اﻹدارة وانه كان من اﻷنسب أن تكون محل قضية مدنية.
    Constatant que la législation interne érige la discrimination en infraction pénale, elle a demandé pourquoi personne n'avait encore eu à répondre pénalement de ce chef d'accusation. UN ولاحظت فرنسا أن التمييز يشكل جريمة في التشريع المحلي، فسألت عن السبب في عدم رفع دعوى قضائية حتى الآن بشأن هذه التهمة.
    Vous devriez changer le chef d'accusation contre Oberst. Open Subtitles ستكون فكرة طيبة لو برّأت اوبيرست من التهمة
    Le 9 juillet 1993, le premier chef d'accusation a été abandonné. UN وفي ٩ تموز/يوليه ١٩٩٣، سحبت التهمة اﻷولى.
    L'auteur ajoute qu'il ne s'est pas déclaré coupable du chef d'accusation de viol, qu'il n'existait aucune preuve matérielle de sa culpabilité et qu'aucune arme du crime n'avait été trouvée sur lui. UN ويضيف أنه لم يعترف بالذنب في تهمة الاغتصاب، وألاّ وجود لأدلة تثبت إدانته، وأنه لم يكن يحمل سلاحاً.
    Il aurait été incarcéré sans chef d'accusation ou jugement et condamné à trois ans de rééducation par le travail. UN وجاء في الادعاء أنه احتجز دون تهمة أو محاكمة وحكم عليه بثلاث سنوات من إعادة التأهيل عن طريق العمل.
    Elles avaient été libérées sans chef d'accusation et sans avoir été poursuivies ou jugées et étaient rentrées dans leur famille. UN وقد أُخلي سبيلهم دون توجيه تهمة إليهم أو دون محاكمة أو حكم، وعادوا إلى أسرهم.
    Il a été détenu cinq semaines au commissariat supérieur de la police, période pendant laquelle il n'a été informé d'aucun chef d'accusation, ni déféré à la justice. UN وقد ظل محتجزا في قسم الشرطة الرئيسي لمدة خمسة أسابيع دون أن توجه أية تهمة إليه ودون أن يحال إلى القضاء.
    Aucun chef d'accusation ne peut être porté à l'encontre du suspect pendant cette période lorsqu'il est remis en liberté en raison de l'application d'une mesure de contrainte sans lien avec son maintien en détention. > > . UN ولا يجوز توجيه تهمة إلى المشتبه به في خلال الفترة المذكورة إذا أُطلق صراحة نتيجة لفرض تدبير تحفظي غير متصل ببقائه في الحجز أو لعدم فرض تدبير تحفظي في خلال 72 ساعة من لحظة وضعه قيد الاحتجاز.
    Les agressions ont été suivies de vagues de détentions arbitraires, souvent sans chef d'accusation ni jugement. UN وأعقبت هذه الهجمات موجاتٌ من عمليات الاحتجاز التعسُّفي أغلبها من دون تهمة أو محاكمة.
    Détention sans chef d'accusation et détention préventive prolongée UN الاحتجاز دون توجيه اتهامات والاحتجاز لمدد مطولة قبل المحاكمة
    Au sujet du délit de détournement de fonds, l'État partie explique que le Bureau du Procureur a conduit une enquête puis retenu ce chef d'accusation parce que l'auteur, avec la participation de Microstar, et en sa qualité de Vice-Président de Banco Canarias, avait soustrait plusieurs millions de dollars des réserves en devises de la Banque centrale du Venezuela (BCV). UN وتؤكد أن إدارة النيابة العامة حققت مع صاحب البلاغ واتهمته بالاختلاس لأنه في عملية تخص اتحاد ميكرو ستار، استولى، كنائب لرئيس بانكو كانارياس، على عدة ملايين من الدولارات من ودائع يحتفظ بها البنك المركزي.
    En effet, lesdites personnes sont détenues depuis plus d'un an et sept mois sans aucun chef d'accusation ni jugement. UN فقد احتُجز هؤلاء الأشخاص لمدة تتجاوز سنة وسبعة شهور دون أي تُهم أو محاكمة.
    Aucun chef d'accusation n'a été retenu contre ces détenus depuis que leur détention a commencé. UN ولم توجه ضد أولئك المعتقلين أي تهم قانونية منذ بدء اعتقالهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد