ويكيبيديا

    "chercheront" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ستسعى
        
    • وستسعى
        
    • يبحثون عن
        
    • سيبحثون
        
    • تسعى
        
    • يسعون
        
    • يبحثوا
        
    • فستسعى
        
    Qui plus est, certains protagonistes extérieurs chercheront peut-être à influer sur le processus d'application pour défendre des intérêts étroits. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستسعى بعض الجهات الخارجية إلى التأثير على عملية التنفيذ من أجل تحقيق امتيازات محلية.
    Si nous nous servons de ce critère, de nombreuses organisations non gouvernementales et autres chercheront à obtenir le statut d'observateur. UN وإذا استخدمنا ذلك معيارا لنا، فإن منظمات غير حكومية ومنظمـات أخرى كثيرة ستسعى للحصول على مركز المراقب.
    Les sociétés transnationales chercheront à contrôler les marchés de technologie commerciale pour en tirer un maximum de profit. UN وستسعى الشركات عبر الوطنية إلى السيطرة على أسواق التكنولوجيا التجارية من أجل الحصول على أقصى قدر من المكاسب.
    Qu'ils se chercheront une nouvelle image et donc une nouvelle agence. Open Subtitles يعني انهم يبحثون عن تصور جديد وبالتالي وكالة جديدة
    Ils chercheront sa voiture à l'opéra, mais ils ne la trouveront pas. Open Subtitles سيبحثون عن سيارتها في دار الأوبرا لن يجدوها هناك
    Sixième vérité : les pays créanciers et les organismes financiers internationaux ne chercheront pas une solution juste et durable à la dette extérieure. UN سادسا، لن تسعى الدول الدائنة والوكالات المالية الدولية إلى حل عادل ودائم للدين الخارجي.
    Il ne faudra toutefois pas se laisser détourner par les ennemis de la paix, par ceux qui chercheront à saboter les pourparlers de paix. UN ولكننا يجب ألا نسمح لأعداء السلام والذين يسعون إلى نسف محادثات السلام بصرف انتباهنا عن هدفنا.
    Le principe de la prévention présuppose la bonne foi et la conviction que les gouvernements chercheront à faire passer le bien-être de la population avant les intérêts de groupes restreints. UN ففلسفة المنع تستند إلى افتراض حسن النية وإلى الاعتقاد بأن الحكومات ستسعى إلى تغليب رفاه السكان ككل على المصالح الفئوية الضيقة.
    Pour une croissance soutenue, inclusive et équitable, avec le plein-emploi productif, la protection sociale et la création d'un travail décent pour tous, ces pays chercheront, en partenariat avec la communauté internationale, à accroître l'investissement dans l'éducation et la formation de leurs populations. UN ومن أجل تحقيق النمو المطرد والشامل والمنصف، مع توفير العمالة الكاملة والمنتجة، وتوفير الحماية الاجتماعية، وإيجاد فرص العمل اللائق للجميع، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية، بالشراكة مع المجتمع الدولي، ستسعى إلى زيادة الاستثمار في التعليم والتدريب لصالح أبنائها.
    En premier lieu, pour parler franchement, beaucoup de délégations chercheront de toute manière, avec ou sans la notion d'équilibre dans les résultats, à atteindre des résultats équilibrés qui prennent en compte les quatre questions centrales. UN أولاً، وبكل صراحة، ستسعى وفود عديدة بأي طريقة من الطرق إلى التوصل إلى نتيجة متزنة في عمل مؤتمر نزع السلاح لدى معالجة المسائل الأساسية الأربع حتى إذا لم يدرج هذا المفهوم في المشروع.
    Mais puisque cette question demeure une pièce centrale du processus de paix, j'espère sincèrement que les parties chercheront à obtenir un consensus et y parviendront dans les plus brefs délais. UN ولكن يحدوني أمل صادق في أن الأطراف ستسعى إلى تحقيق توافق في الآراء والتوصل إليه في أقرب وقت ممكن لأن هذا الأمر لا يزال مسألة رئيسية في عملية السلام.
    Les deux départements chercheront à se doter des capacités voulues et s'attacheront à développer ce mécanisme en étroite collaboration avec le Département de la sûreté et de la sécurité. UN وستسعى الإدارتان إلى إنشاء قدرات متخصصة وستتعاونان عن كثب فيما بينهما ومع إدارة شؤون السلامة والأمن لوضع تلك الآلية.
    Neuf de ces propositions seront sélectionnées dans différentes régions et les centres d'information des Nations Unies chercheront des partenaires locaux pour participer au financement des projets; UN وسيتم اختيار تسعة من هذه الاقتراحات في مناطق مختلفة وستسعى مراكز اﻷمم المتحدة للاعلام إلى ايجاد مشاركات محلية لتمويل هذه المشاريع بصورة مشتركة؛
    À la Conférence de Rio, les États-Unis chercheront à renforcer le rôle du PNUE en vue d'une démarche plus intégrée et plus équilibrée pour aborder les trois volets du développement durable au sein du système des Nations Unies. UN وستسعى الولايات المتحدة في المؤتمر إلى تعزيز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة بغية التوصل إلى نهج أكثر تكاملا وتوازنا تجاه الركائز الثلاث للتنمية المستدامة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Ils chercheront celle-là alors qu'on sera dans une autre voiture. Open Subtitles سيكونون لايزالون يبحثون عن هذه السيارة بينما نهرب نحن بالسيارة المبادلة
    Nles gens t'observent et ils chercheront toujours à t'avilir. Open Subtitles عندما تنالك بعض من السمعة السيئة، جيمس الناس يراقبونك ثم يبحثون عن طريقه ليدمروك
    Ils chercheront et tueront tout ceux qui ont été en contact avec vous. Open Subtitles سيبحثون عن الذين كان عندهم لن ينقذوا أحد.
    Quand cette bombe explosera, vous croyez qu'ils me chercheront ? Open Subtitles عندما تنفجر هذه القنبلة، هل تظنّ أنّهم سيبحثون عنّي؟
    À l’échelon international, les pays chercheront notamment à faciliter et à accroître les flux de ressources vers les pays en développement. UN وعلى المستوى الدولي، تسعى البلدان، ضمن جملة أمور، الى تيسير وزيادة تدفقات الموارد الى البلدان النامية.
    Au cas où un différend surgit dans l'exécution du Protocole d'accord, les deux États chercheront à résoudre la question à l'amiable, au moyen du Mécanisme conjoint. UN وفي حال نشوب أي منازعة في تنفيذ مذكرة التفاهم، تسعى الدولتان إلى حل المسألة وديا عبر الآلية السياسية والأمنية المشتركة
    Je suppose qu'il y aura toujours ceux qui chercheront à nous déshumaniser. Open Subtitles أفترض أنه سيكون هناك دائما أولئك الذين يسعون إلى إذلال لنا.
    C'est exactement pour ça qu'ils ne te chercheront pas là-bas. Open Subtitles لهذا بالضبط لن يفكروا أن يبحثوا عنكِ هناك.
    Les autorités nationales chercheront des méthodes alternatives de contraception pour les femmes vulnérables ou disposant d'un faible revenu. UN أما بالنسبة إلى النساء الضعيفات/النساء ذوات الدّخل المنخفض فستسعى السلطات الوطنية إلى إيجاد وسائل بديلة لمنع الحمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد