Il a également été rappelé que tout était mis en œuvre pour éviter le chevauchement de réunions se rapportant au même secteur d'activité. | UN | وكرر أيضا تأكيد بذل كل جهد لتجنب أي تداخل بين الاجتماعات المتصلة بنفس قطاع النشاط. |
Il a également été rappelé que tout était mis en œuvre pour éviter le chevauchement de réunions se rapportant au même secteur d'activité. | UN | وكما أعيد التأكيد على بذل كل الجهود لتجنب أي تداخل بين الاجتماعات المتصلة بنفس قطاع النشاط. |
D'autres préoccupations concernent les ambigüités résultant du chevauchement de mandats en matière des droits de l'homme. | UN | وأعربوا عن شواغل أخرى تتعلق بأوجه الغموض الناجمة عن التداخل بين ولايات حقوق الإنسان. |
Il a été calculé sur la base d’un effectif de 4 513 hommes, au taux de 5,50 dollars par personne et par jour (9 059 848 dollars), plus un chevauchement de 0,5 % (45 299 dollars) au titre de la relève et des rations supplémentaires pour les jours fériés (491 000 dollars). | UN | ويدرج اعتماد لما مجموعه ٥١٣ ٤ من اﻷشخاص/ اﻷيام بمعدل ٥,٥٠ من الــدولارات للشخــص الواحـــد يوميا )٨٤٨ ٠٥٩ ٩ دولار(، إلى جانب تداخل يبلغ ٠,٥ في المائة )٢٩٩ ٤٥ دولارا(، وحصص إضافية تتعلق بالعطلات )٠٠٠ ٤٩١ دولار(. |
Il s'interroge toutefois sur la portée de la coordination entre ces différents organes et sur un éventuel chevauchement de leurs travaux. | UN | إلا أن القلق يساور اللجنة بشأن مستوى التنسيق بين أعمال هذه الهيئات المختلفة، وبشأن إمكانية حدوث تداخل في أعمالها. |
Des progrès importants ont été accomplis en particulier au niveau sous-régional, comme en témoigne le nombre élevé d'organisations qui existent à ce niveau, au prix parfois d'un certain chevauchement de leurs activités. | UN | وأحرز تقدم كبير، وبخاصة على الصعيد دون الإقليمي، الأمر الذي يتجلى في ظهور عدد كبير من المنظمات دون الإقليمية، وإن كان ذلك قد تسبب أحيانا في وجود بعض الازدواجية والتداخل. |
Il est également prévu un montant supplémentaire correspond à un chevauchement de 0,5 % au moment des rotations (189 100 dollars). | UN | وأدرج مبلغ إضافي من أجل معامل التداخل البالغ ٥,٠ في المائة خلال التناوب )١٠٠ ١٨٩ دولار(. |
Elle a déclaré que les fonctions de certaines structures semblaient se chevaucher, et a demandé s'il existait un organe d'arbitrage chargé de traiter les cas de chevauchement de compétence. | UN | وأشارت إلى التداخل القائم في وظائف بعض الهياكل، وسألت هل يوجد في قبرص هيئة تحكيم تُعنى بقضايا التداخل في الاختصاص. |
Il prend acte de la création du groupe de travail sur la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et dans la pratique, avec lequel il sera heureux de coopérer, mais il s'inquiète aussi d'un possible chevauchement de mandats. | UN | وتحيط اللجنة علما بإنشاء الفريق العامل المعني بمكافحة التمييز ضد المرأة في التشريع والممارسة الذي سيسعدها التعاون معه، وإن كان يقلقها احتمال حدوث تداخل بين الولايات. |
S'il peut exister des secteurs dans lesquels on constate un chevauchement de ces catégories d'infractions, le Comité est préoccupé par le fait que le droit pénal de l'État partie n'interdit pas et ne réprime pas l'intégralité des infractions que condamne le Protocole facultatif. | UN | ورغم أنه قد توجد أوجه تداخل بين تلك الفئات من الجرائم، فإن اللجنة قلقة لأن قانون العقوبات المطبق في الدولة الطرف لا يحظر ولا يجرم جميع الجرائم التي نهى عنها البروتوكول الاختياري. |
Bien entendu, les fonctionnaires qui se voient confier la responsabilité de l'exécution des programmes doivent recevoir les ressources correspondantes mais, selon M. Tukuru, il est indispensable de définir clairement les pouvoirs et les obligations afin d'éviter tout chevauchement de responsabilité. | UN | ومضى قائلا إن الموظفين الذين تناط بهم مسؤولية تنفيذ البرامج ينبغي أن يتلقوا الموارد التي تتناسب مع تلك المسؤوليات، غير أنه استدرك مبينا أنه لا بد من تحديد السلطات والالتزامات تحديدا واضحا من أجل تفادي حدوث أي تداخل بين المسؤوليات. |
Dans son rapport, le BSCI soulève un certain nombre de questions importantes relatives au fonctionnement du Département des affaires politiques et du Département des opérations de maintien de la paix et met en garde contre le risque de chevauchement de leurs mandats. | UN | وأثار تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من المسائل الهامة المتصلة بأنشطة إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام وبخطر التداخل بين ولايتيهما. |
Cela démontre clairement le chevauchement de ces réseaux, mais dénote aussi le risque de double emploi et la nécessité de veiller à ce que tout nouveau réseau ait une vocation bien définie et apporte une valeur ajoutée. | UN | وهذا يدلل بوضوح على التداخل بين هذه الشبكات، بل يشير أيضا إلى خطر الازدواجية والحاجة إلى ضمان أن يكون لهذه الشبكات ولاية واضحة وقيمة مضافة. |
L'un d'entre eux a mis l'accent sur la nécessité de mettre en place un mécanisme destiné à résoudre les problèmes de chevauchement de compétences entre l'autorité de la concurrence et les organismes sectoriels de réglementation, afin de réduire les tensions entre les acteurs chargés de l'application du droit de la concurrence. | UN | فركّز أحدهم على ضرورة إنشاء آلية لتناول التداخل بين اختصاصات سلطة المنافسة واختصاصات منظمي القطاع توخياً للحد من التجاذبات بين الجهات المكلفة بالإنفاذ. |
15. Durant la période allant du 1er janvier au 30 juin 1996, le montant prévu correspond à 1 001 000 jours-homme (1 281 300 dollars), plus une somme correspondant à un chevauchement de 0,5 % au moment des rotations (6 400 dollars). | UN | ١٥ - وبالنسبــة للفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلــى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، قدر مبلغ لتغطية نفقات ما مجموعه ٠٠٠ ١٠٠ ١ شخص - يوم )٣٠٠ ٢٨١ ١ دولار(، باﻹضافة إلى معامل تداخل يبلغ ٠,٥ في المائة خلال التناوب )٤٠٠ ٦ دولار(. |
18. Durant la période allant du 1er janvier au 30 juin 1996, le montant prévu s'applique à un total de 32 820 mois-homme (2 297 400 dollars), plus une somme correspondant à un chevauchement de 0,5 % au moment des rotations (11 500 dollars). | UN | ٨١ - وبالنسبة للفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، أدرج مبلغ لمـــا مجموعـــه ٨٢٠ ٣٢ شخص - شهر )٤٠٠ ٢٩٧ ٢ دولار(، باﻹضافة إلى معامل تداخل يبلغ ٠,٥ في المائة خلال التناوب )٥٠٠ ١١ دولار(. |
14. Durant la période allant du 10 juin au 31 décembre 1995, un montant est prévu au titre des faux frais du personnel des contingents à raison de 1,28 dollar par personne et par jour pour un total de 1 127 500 jours-homme (1 443 200 dollars), plus une somme correspondant à un chevauchement de 0,5 % au moment des rotations (7 200 dollars). | UN | ١٤ - بالنسبة للفترة من ١٠ حزيران/يونيه إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، قدر مبلغ للبدل اليومي الذي يغطي المصروفات الشخصية النثرية المقرر دفعه إلى جميع أفراد الوحدات بمعدل ١,٢٨ دولار للشخص يوميا بما مجموعه ٥٠٠ ١٢٧ ١ شخص - يوم )٢٠٠ ٤٤٣ ١ دولار(، باﻹضافة إلى معامل تداخل يبلغ ٠,٥ في المائة خلال التناوب )٢٠٠ ٧ دولار(. |
Tout a été fait pour programmer les séances de manière à éviter, dans la mesure du possible, le chevauchement de réunions liées au même secteur d'activité. | UN | وقد بُذلت قصارى الجهود عند تحديد مواعيد الاجتماعات، كي يتم قدر المستطاع تفادي أي تداخل في الاجتماعات المتعلقة بنفس قطاع النشاط. |
Cette année, pour la première fois, malgré la discipline considérable imposée aux Présidents des Groupes de travail, nous avons convenu — et nous nous en sommes tenus à cet accord — qu'il n'y aurait aucun chevauchement de réunions officielles ou officieuses des trois Groupes de travail. | UN | في هذا العام، وللمرة اﻷولى على اﻹطلاق، بالرغم من القدر الكبير من الانضباط الذي فرض على رؤساء اﻷفرقة العاملة، اتفقنا، والتزمنا بالاتفاق، على ألا يكون هناك تداخل في مواعيد الجلسات الرسمية أو غير الرسمية لﻷفرقة العاملة الثلاثة. |
Des progrès importants ont été accomplis en particulier au niveau sous-régional, comme en témoigne le nombre élevé d'organisations qui existent à ce niveau, au prix parfois d'un certain chevauchement de leurs activités. | UN | وأحرز تقدم هام، وبخاصة على الصعيد دون الإقليمي، الأمر الذي يتجلى في ظهور عدد كبير من المنظمات دون الإقليمية، وإن كان ذلك قد تسبب أحيانا في وجود بعض الازدواجية والتداخل. |
Il est également prévu un montant supplémentaire correspondant à un chevauchement de 0,5 % au moment des rotations (167 900 dollars). | UN | وأدرج مبلغ إضافي من أجل معامل التداخل البالغ ٥,٠ في المائة خلال التناوب )٩٠٠ ١٦٧ دولار(. |
Ce chevauchement de dates pose un problème aux États membres du Conseil d'administration d'ONU-Habitat. | UN | وهذا التداخل في المواعيد يسبب مشكلة ما للدول الأعضاء في المجلس. |