Les chevauchements de fonctions sont certes inévitables, mais le potentiel de rationalisation par la suppression des doubles emplois demeure considérable. | UN | وبالرغم من حتمية حدوث بعض التداخل في المهام بدرجات متفاوتة إلا أن هناك إمكانيات كبيرة للتخلص من الازدواجية. |
Il peut, semble-t-il, y avoir quelques chevauchements de mandats entre la Division de l'égalité des sexes et la Commission de l'égalité des chances pour les femmes et les hommes. | UN | ويبدو أن ثمة بعض التداخل في الولايات بين شعبة المساواة بين الجنسين ولجنة تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
En particulier, il faut éviter la fragmentation de ces rouages de décision et la dispersion des efforts et des ressources, qui se traduit par des chevauchements de fonctions. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، العمل على تلافي تشتت الجهود والموارد بما يؤدي بلا داع إلى تداخل المسؤوليات وتفتت عمليات صنع القرار في اﻷمانة العامة. |
En particulier, il faut éviter la fragmentation de ces rouages de décision et la dispersion des efforts et des ressources, qui se traduit par des chevauchements de fonctions. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، العمل على تلافي تشتت الجهود والموارد بما يؤدي بلا داع إلى تداخل المسؤوليات وتفتت عمليات صنع القرار في اﻷمانة العامة. |
S'agissant des fonctions attachées aux nouveaux postes de direction, le Comité relève que cette liste comprend cinq envoyés spéciaux pour les changements climatiques, situation qui, selon lui, risque de se traduire par des chevauchements de compétences, d'attributions et de filières hiérarchiques. | UN | وفيما يتعلق بالمهام المرتبطة بالتعيينات الجديدة في المناصب العليا، تلاحظ اللجنة بأن القائمة تشمل خمسة مبعوثين خاصين مستقلين معنيين بتغير المناخ، الأمر الذي من شأنه، في رأي اللجنة، أن يتيح المجال لتداخل المهام والمسؤوليات والتسلسل الإداري. |
153. Selon une recommandation antérieure du CCI reprise dans la Stratégie, il faudrait systématiquement adopter des programmes de travail communs axés sur les résultats, qui sont un moyen unique de préciser les responsabilités des institutions et organes liés à la Convention et les résultats que l'on attend d'eux, ce qui irait dans le sens de la clarification des zones grises où se situent les chevauchements de fonctions. | UN | 153 - ومثلما أوصى بذلك التقرير السابق لوحدة التفتيش المشتركة، وأقرته في مرحلة لاحقة الاستراتيجية، فإن الاعتماد المنهجي لبرامج العمل المتعلقة بالإدارة القائمة على النتائج يشكل أداة ضرورية لتوضيح المسؤوليات والنتائج بين مختلف المؤسسات والهيئات التابعة للاتفاقية، وفي الوقت نفسه ينبغي توضيح المجالات الملتبسة التي يمكن أن تكون مسرحاً لتداخل الوظائف. |
Les chevauchements de garanties doivent donc être évités. | UN | ومن ثم، فلا بد من تجنب حدوث أية ازدواجية في الضمانات. |
Dans le même temps, certains participants ont fait observer que la prolifération actuelle des assemblées et des associations parlementaires ne va pas sans problèmes, eu égard notamment aux chevauchements de mandats et aux risques de redondance et qu'il faut donc y remédier. | UN | إلا أنه تبين في الوقت نفسه لعدد من المشاركين أن الانتشار الحالي للجمعيات أو الرابطات البرلمانية لا يخلو من المشاكل، لا سيما بسبب تداخل الولايات والصلاحيات السياسية الذي يتعين معالجته. |
Par ailleurs, le Bureau a constaté que la fusion des secrétariats des deux comités en une seule entité avait répondu à certaines des préoccupations exprimées concernant les chevauchements de mandats et d’activités entre ces deux comités. | UN | علاوة على ذلك، لاحظ المكتب أن دمج أمانتَي اللجنتين في كيان واحد قد خفف أيضا من حدة بعض الشواغل المتعلقة بالتداخل في الولايتين والازدواجية بين أعمال اللجنة الدائمة واللجنة التنفيذية. |
Réduire autant que possible les chevauchements de mandat entre Assemblée générale et Conseil économique et social | UN | التقليل إلى الحد الأدنى من حالات التداخل في ولايتي الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Renforcer la coordination entre les services de détection et de répression et les procureurs, notamment afin d'éviter les chevauchements de compétence territoriale dans les affaires de corruption; | UN | تعزيز التنسيق بين سلطات إنفاذ القانون والمدعين العامين، لا سيما بغية تجنب التداخل في الاختصاص الإقليمي بالنسبة لقضايا الفساد. |
Éliminer les chevauchements de l'ordre du jour de l'Assemblée générale et de celui du Conseil économique et social | UN | القضاء على التداخل في جدولي أعمال الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي() |
En particulier, il faut éviter la fragmentation de ces rouages de décision et la dispersion des efforts et des ressources, qui se traduit par des chevauchements de fonctions. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، العمل على تلافي تشتت الجهود والموارد بما يؤدي بلا داع إلى تداخل المسؤوليات وتفتت عمليات صنع القرار في اﻷمانة العامة. |
En outre, l'expert organisationnel devrait conseiller la Caisse sur les chevauchements de responsabilités évoqués à propos du reclassement du poste de directeur des opérations à la classe D-2. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي لهذا الخبير أن يقدم المشورة بشأن بعض حالات تداخل المسؤوليات الناشئة عن إعادة تصنيف وظيفة مدير العمليات إلى رتبة مد-2. |
153. Selon une recommandation antérieure du CCI reprise dans la Stratégie, il faudrait systématiquement adopter des programmes de travail communs axés sur les résultats, qui sont un moyen unique de préciser les responsabilités des institutions et organes liés à la Convention et les résultats que l'on attend d'eux, ce qui irait dans le sens de la clarification des zones grises où se situent les chevauchements de fonctions. | UN | 153- ومثلما أوصى بذلك التقرير السابق لوحدة التفتيش المشتركة، وأقرته في مرحلة لاحقة الاستراتيجية، فإن الاعتماد المنهجي لبرامج العمل المتعلقة بالإدارة القائمة على النتائج يشكل أداة ضرورية لتوضيح المسؤوليات والنتائج بين مختلف المؤسسات والهيئات التابعة للاتفاقية، وفي الوقت نفسه ينبغي توضيح المجالات الملتبسة التي يمكن أن تكون مسرحاً لتداخل الوظائف. |
Pour ce qui est des opérations de maintien de la paix, elle met en garde contre les chevauchements de mandat entre comités des Nations Unies. | UN | وأشار الى عمليات حفظ السلم فقال إنه ينبغي ألا يكون هناك ازدواجية في عمل لجان اﻷمم المتحدة. |
Il importait par ailleurs de définir les relations entre la Conférence des Parties et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale afin d'éviter les chevauchements de responsabilités. | UN | وأضافت أن من المهم أن تُحدَّد العلاقات بين مؤتمر الأطراف ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، من أجل تجنّب أية ازدواجية في المسؤوليات. |
− chevauchements de mandats et mesures parallèles | UN | - تداخل الولايات والتدابير الموازية؛ |
La fusion des secrétariats du Comité exécutif pour les affaires humanitaires et du Comité permanent interorganisations au sein du Bureau de la coordination des affaires humanitaires a répondu aux préoccupations touchant les chevauchements de mandats et d’activités entre ces mécanismes. | UN | وأدى دمج أمانتي مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية إلى تخفيف حدة الشواغل المتعلقة بالتداخل في الولايتين وازدواجية هاتين اﻵليتين. |