ويكيبيديا

    "chevauchements entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تداخل بين
        
    • التداخل بين
        
    • ازدواجية بين
        
    • الازدواج بين
        
    • الازدواجية بين
        
    • التداخل المحتمل بين
        
    Bien qu'il y ait des chevauchements entre ces catégories, les distinctions sont préservées afin de pouvoir analyser le problème sous des angles nouveaux. UN وبينما يوجد تداخل بين هذه التصنيفات، فقد احتفظ بأوجه التباين بغية تحليل المشكلة بالاعتماد على أفكار جديدة.
    Les problèmes étant ainsi liés les uns aux autres, il y a inévitablement des chevauchements entre organes, et il est souhaitable que les choses soient envisagées selon différentes perspectives. UN ومن ثم، فلا مفر، مع ترابط هذه المسائل، من حدوث تداخل بين الأجهزة، وإذا كان من المستصوب أن تتنوع المنظورات.
    Il est évident qu'il y aura des chevauchements entre les catégories de personnes pouvant prétendre à acquérir la nationalité des différents États successeurs. UN ومن الجلي أنه ستكون هناك عمليات تداخل بين فئات اﻷفراد المهيئين لاكتساب جنسية الدول الخلف المختلفة.
    Il importe d'éviter les chevauchements entre champs dans toute la mesure possible. UN ومن المهم تجنب التداخل بين الحقول قدر الإمكان.
    Il convient de réduire les chevauchements entre l’exécutif et le législatif, qui jouent actuellement en faveur du premier. UN فينبغي تقليص التداخل بين السلطتين التنفيذية والتشريعية القائم حالياً لصالح السلطة التنفيذية.
    De même, il est possible qu’il y ait des chevauchements entre certaines des fonctions accomplies par le Département de la gestion et l’administration sur le terrain. UN وبالمثل، هناك احتمال لوجود ازدواجية بين بعض المهام الوظيفية التي تؤديها إدارة التنظيم واﻹدارة في الميدان.
    La Commission devrait se pencher de nouveau sur la question des chevauchements entre le débat général et le débat consacré à chacun des points de l'ordre du jour. UN وينبغي للجنة أن تعيد النظر في قضية الازدواج بين المناقشة العامة والمناقشة المتعلقة بكل بند من بنود جدول الأعمال.
    Les chevauchements entre le Département des opérations de maintien de la paix et les autres départements n'ont pas été examinés non plus. UN ولم ينظر المقترح في مجالات الازدواجية بين إدارة عمليات حفظ السلام وغيرها من اﻹدارات.
    L'Ambassadeur a attiré l'attention sur de possibles chevauchements entre sa déclaration et celle de l'Ambassadeur Grey. UN ولقد استرعى السفير النظر إلى احتمال وجود تداخل بين بيانه وبيان السفير غراي.
    Il est évident qu'il y aura des chevauchements entre les catégories de personnes susceptibles d'acquérir la nationalité des différents Etats successeurs. UN ومن الجلي أنه سيكون هناك حالات تداخل بين فئات اﻷفراد الذين يمكن أن يكتسبوا جنسية الدول الخلف المختلفة.
    Il est évident qu'il y aura des chevauchements entre les catégories de personnes pouvant prétendre à acquérir la nationalité des différents États successeurs. UN ومن الجلي أنه ستكون هناك حالات تداخل بين فئات اﻷفراد المهيﱠئين لاكتساب جنسية الدول الخلف المختلفة.
    Bien qu'il y ait des chevauchements entre ces catégories, les distinctions sont préservées afin de pouvoir analyser le problème sous des angles nouveaux. UN وبينما يوجد تداخل بين هذه التصنيفات، فقد احتفظ بأوجه التباين بغية تحليل المشكلة بالاعتماد على أفكار جديدة.
    Ce processus ne devrait pas faire double emploi et il ne devrait pas y avoir de chevauchements entre les négociations en cours et les débats de certains organes spécialisés. UN وينبغي ألا تفضي هذه العملية إلى حدوث ازدواج أو تداخل بين المفاوضات الجارية حاليا والمناقشات الخاصة التي تدور في محافل متخصصة.
    Étant donné qu'il existe des chevauchements entre les deux projets, il est important de déterminer ces points de coïncidence et d'assurer, le cas échéant, une certaine cohérence au niveau des concepts, de la terminologie et des modalités de la réparation. UN ونظراً إلى وجود تداخل بين مجموعتي المبادئ التوجيهية المقترحة، من المهم تحديد هذا التداخل وضمان مستوى معين من الاتساق فيما يتعلق بالمفاهيم والمصطلحات وطرائق الانصاف، حيثما كان ذلك مناسباً.
    Sur le plan institutionnel, l'équipe d'évaluation a constaté de nombreux chevauchements entre les deux organisations, mais également un travail efficace dans des situations d'après conflit et dans le développement de l'exécution nationale. UN ومن الناحية المؤسسية، اكتشف فريق التقييم وجود قدر كبير من التداخل بين المنظمتين ولكن تبيّن له أيضا أنه يضطلع بقدر كبير من العمل في حالات ما بعد انتهاء الصراع وبناء التنفيذ الوطني.
    Cette démarche contribuera à réduire les chevauchements entre les programmes et à assurer l'efficacité des investissements. UN إذ سيحد هذا من أوجه التداخل بين البرامج ويضمن استثماراً فعلياً وفعالاً.
    Il importe d'éviter les chevauchements entre domaines dans toute la mesure possible. UN ومن المهم تجنب التداخل بين الحقول قدر الإمكان.
    Les personnes interrogées ont offert plusieurs exemples de chevauchements entre les travaux des sept organes de coordination entrant dans le champ de l'évaluation. UN وساق الذين أجريت معهم المقابلات عدة أمثلة على التداخل بين هيئات التنسيق السبع الداخلة في نطاق هذا التقييم.
    D'autre part, le processus de l'examen périodique universel relance les efforts déployés pour traiter les chevauchements entre les organes conventionnels et éliminer les redondances. UN ومن جهة أخرى فإن عملية الاستعراض الدوري الشامل سيمثل قوة دافعة قوية للجهود المبذولة لمعالجة التداخل بين هيئات المعاهدات والقضاء على الإطناب.
    Le premier point sur lequel le Japon entend insister est qu'il importe d'éviter les chevauchements entre le processus d'évaluation mondiale de l'état du milieu marin et les compétences et activités d'organisations internationales existantes. UN 2 - والنقطة الأولى التي تود اليابان التأكيد عليها هي ضرورة كفالة عدم حدوث ازدواجية بين عملية التقييم العالمي للبيئة البحرية والأدوار التي تضطلع بها المنظمات الدولية القائمة وولاياتها.
    Il ne devrait pas y avoir de chevauchements entre ces deux processus d'évaluation. UN 60 - وينبغي تلافي الازدواج بين عمليتي التقييم هاتين.
    2. Révision du mode de présentation du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité et élimination des chevauchements entre les deux publications UN تنقيـــح الشكل والقضاء على الازدواجية بين مرجع ممارســـات مجلــــس اﻷمن ومرجــــع ممارسات هيئـــــات اﻷمـــــم المتحدة
    Il a notamment demandé dans lesdites ordonnances des indications détaillées au sujet du risque de chevauchements entre les Réclamations à l'examen et les réclamations individuelles enregistrées dans la catégorie " C " Ces demandes ont été adressées à l'Allemagne, au Danemark, à la Hongrie, aux Pays-Bas et à Sri Lanka. UN والتُمس في هذه القرارات، في جملة أمور، معلومات مفصلة فيما يخص التداخل المحتمل بين المطالبات والمطالبات الفردية المقدمة في إطار الفئة " جيم " )٧(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد