Il est notamment parvenu à réduire sensiblement le nombre d'abandons scolaires, en particulier chez les jeunes filles. | UN | وتمكنت تحديداً، من الحد بشكل كبير من عدد حالات الانقطاع عن الدراسة وخاصة بين الفتيات. |
Enfin, il serait également intéressant de disposer de précisions sur le problème de la toxicomanie chez les jeunes filles et jeunes femmes. | UN | وأردفت قائلة إنه مما يثير الاهتمام أيضا مزيد من المعلومات عن مشكلة الإدمان على المخدرات بين الفتيات والشابات. |
Il y a un taux important d'abandon des sports chez les jeunes filles. | UN | لدى الفتيات معدل عالٍ للتسرب من الألعاب الرياضية. |
Il serait plus élevé chez les jeunes filles en raison des cas de viols rapportés. | UN | ومن المحتمل أن يكون أكثر ارتفاعاً لدى الفتيات بسبب حالات الاغتصاب المبلغ عنها. |
Au total, 2 277 interruptions de grossesse légales ont été enregistrées chez les jeunes filles de 19 ans ou moins, soit 8,47 % de toutes les femmes. | UN | وسُجل ما مجموعه 277 2 من حالات إنهاء الحمل قانونا بين الشابات حتى سن 19 سنة، وتبلغ نسبتهن 8.47 في المائة من مجموع النساء. |
Plusieurs membres ont dit leur préoccupation face au nombre élevé, chez les jeunes filles, des grossesses des oeuvres d'enseignants, qui pouvait expliquer le taux élevé d'abandons scolaires chez celles qui avaient subi ces outrages. | UN | وأعرب عدة أعضاء عن القلق بشأن ارتفاع عدد حالات حمل البنات الصغيرات السن التي يتسبب فيها معلمون. وهذا يمكن أن يفسر ارتفاع معدل انقطاع البنات اللائي يتعرضن لذلك العنف عن الدراسة. |
Le taux de chômage le plus élevé par sondage se trouvait chez les jeunes de 15 à 24 ans. En 2012, il était de 18,5 % chez les jeunes filles et de 17,3 % chez les jeunes du sexe opposé. | UN | 118 - وسُجِل أعلى معدل للبطالة في إطار الدراسة الاستقصائية بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة؛ ففي عام 2012، كانت النسبة 18.5 في المائة لدى الشابات و 17.3 في المائة لدى الشبان. |
Il note aussi avec préoccupation le nombre de grossesses non désirées chez les jeunes filles au Groenland et dans les îles Féroé. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء حالات الحمل غير المرغوب فيه بين الفتيات في غرينلاند وجزر فارو. |
18. Le nombre de grossesses et le taux de natalité chez les jeunes filles sont élevés, tout comme le taux de mortalité maternelle. | UN | 18 - وأشارت إلى ارتفاع عدد حالات الحمل والولادة بين الفتيات صغار السن، وكذلك زيادة معدل وفيات الأُمهات. |
On constate en effet une forte augmentation de l'usage du tabac, notamment chez les jeunes filles. | UN | فقد حدثت زيادة هائلة في استخدام التبغ لا سيما بين الفتيات. |
Cette organisation mène actuellement des programmes pour renforcer l'estime de soi chez les jeunes filles et développer leurs aptitudes à la direction politique. | UN | وتشمل البرامج المحددة التي تقوم بها الهيئة زيادة الاعتزاز بالذات بين الفتيات وتنيمة إماكنات القيادة السياسية. |
Pays dotés de cibles clairement définies de réduction des taux de grossesse chez les jeunes filles de 15 à 19 ans | UN | البلدان التي لديها أهداف واضحة التعريف للحدّ من معدّلات الحمل بين الفتيات في سن الخامسة عشرة إلى التاسعة عشرة |
P1.e.2 Pays dotés de cibles clairement définies de réduction des taux de grossesse chez les jeunes filles de 15 à 19 ans | UN | البرنامج 1-هـ-2 البلدان التي لديها أهداف محددة بوضوح لتقليل معدلات الحمل بين الفتيات في سن 15 إلى 19 |
Il faut cependant noter qu'Israël est à la dernière place en ce qui concerne le sentiment de vulnérabilité chez les jeunes filles de 15 ans et à la sixième place en partant de la fin en ce qui concerne le manque de confiance en soi des adolescentes de 15 ans. | UN | ومع ذلك، من الجدير بالذكر أن إسرائيل تحتل المركز الأخير فيما يتعلق بالشعور بالعجز لدى الفتيات اللاتي يبلغن من العمر 15 سنة والمركز السادس من آخر المراكز فيما يتعلق بالافتقار إلى الثقة بالنفس لدى الفتيات اللاتي يبلغن من العمر 15 سنة. |
Diverses croyances et mythes locaux encouragent des hommes d’âge adulte et sexuellement plus actifs à chercher des partenaires sexuelles plus jeunes, ce qui explique le taux d’incidence plus élevé des maladies sexuellement transmissibles et des infections à VIH chez les jeunes filles que chez les garçons de leur âge. | UN | وتشجع الخرافات والمعتقدات المحلية الرجال الأكبر سنا والأنشط جنسيا على البحث عن شريكات جنسيات أصغر سنا، الأمر الذي يفسر تزايد الإصابات بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وبفيروس نقص المناعة البشرية لدى الفتيات صغيرات السن بالمقارنة بالشباب من نفس العمر. |
Elle oeuvre également à développer la recherche sur la femme, à consolider la pratique du sport chez les jeunes filles par l'organisation de compétitions sportives et à promouvoir les droits fondamentaux de la femme à travers un service de consultation juridique mis à la disposition des femmes. | UN | كما يعمل الاتحاد على تنمية البحوث المتعلقة بالمرأة ودعم ممارسة الرياضة البدنية لدى الفتيات عن طريق تنظيم المباريات الرياضية، ويسعى إلى دعم الحقوق الأساسية للمرأة عن طريق دائرة تقدم لها الاستشارات القانونية. |
Ces tendances sont particulièrement marquées chez les jeunes filles : entre 1993 et 1996, on a constaté que même celles qui provenaient de milieux défavorisés portaient un intérêt croissant au théâtre, à la musique, aux musées et au cinéma, ce qui montre bien que leurs décisions subissent de moins en moins l'influence de la famille et du niveau culturel. | UN | وحتى الاتجاهات بين الشابات هي أكثر إيجابية فبين ١٩٩٣ و ١٩٩٦ ارتفع الاستثمار الثقافي باستمرار في المسرح والموسيقى والمتاحف ودور السينما بين البنات حتى بين أولئك اﻵتيات من خلفيات اجتماعية محرومة. وهذا يُظهر أن القرارات التي تأخذها البنات أقل تأثرا بأنماط الحياة وبالمستويات الثقافية اﻷسرية. |
223. Le Comité est préoccupé par le nombre élevé de grossesses d'adolescentes et par le recours à l'avortement comme méthode de contraception, notamment chez les jeunes filles âgées de 15 à 17 ans. | UN | 223- تشعر اللجنة بالقلق إزاء معدلات حمل المراهقات واعتمادهن على الإجهاض كوسيلة لمنع الحمل، خاصة بين الشابات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و17 سنة. |
Plusieurs membres ont dit leur préoccupation face au nombre élevé, chez les jeunes filles, des grossesses des oeuvres d'enseignants, qui pouvait expliquer le taux élevé d'abandons scolaires chez celles qui avaient subi ces outrages. | UN | وأعرب عدة أعضاء عن القلق بشأن ارتفاع عدد حالات حمل البنات الصغيرات السن التي يتسبب فيها معلمون. وهذا يمكن أن يفسر ارتفاع معدل انقطاع البنات اللائي يتعرضن لذلك العنف عن الدراسة. |
Les cas de mariages précoces sont plus fréquents chez les femmes (15-19 ans) que chez les hommes (environ une femme sur 10) et, en dépit de la baisse du taux de fécondité chez les jeunes filles de 15 à 19 ans, on note des cas de grossesses précoces avec 9 % de filles déjà mères à 15 ans. | UN | ويزيد عدد النساء اللائي يتزوجن في سن مبكرة (15-19 سنة) عن عدد الرجال (واحدة تقريبا من كل 10 نساء متزوجات)، وعلى الرغم من انخفاض معدلات الخصوبة لدى الشابات المتراوحة أعمارهن بين 15 و 19 عاما، توجد أدلة على حدوث حمل في سن مبكرة وعلى أن نسبة 9 في المائة من النساء البالغات خمس عشرة سنة من العمر قد أنجبن طفلا بالفعل. |
34. Mme Ingleton (Jamaïque) dit que le Gouvernement travaille étroitement avec l'ONUSIDA à New-York et à Genève pour lutter contre l'infection par le VIH chez les jeunes filles. | UN | 34 - السيدة إنغيلتون (جامايكا): قالت إن الحكومة تعمل بصورة وثيقة مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المشمول برعاية مشتركة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في نيويورك وجنيف على مكافحة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط الشابات. |
En plus, une brochure d'information a été préparée sur la question des désordres de l'alimentation chez les jeunes filles et les jeunes femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إعداد نشرة تتضمن معلومات عن موضوع الاضطرابات الناجمة عن الطعام عند الفتيات والشابات. |