ويكيبيديا

    "chez les mères" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لدى الأمهات
        
    • بين الأمهات
        
    • في صفوف الأمهات
        
    • بين أمهات
        
    • بالنسبة للأمهات
        
    • لدى الصبية
        
    • في الأمهات
        
    L'allaitement maternel comporte l'avantage supplémentaire de réduire le risque de cancer du sein chez les mères. UN وللرضاعة الطبيعية فائدة إضافية تتمثل في تقليل خطر الإصابة بسرطان الثدي لدى الأمهات.
    Evolution des naissances chez les mères de moins de 20 ans et de plus de 35 ans. Taux en %. UN تطور الولادة لدى الأمهات أقل من 20 سنة وأكثر من 35 سنة من العمر.
    Les gouvernements avaient pris des mesures pour réduire la mortalité maternelle, par exemple chez les mères adolescentes. UN وعملت الحكومات على تخفيض معدلات وفيات الوالدات، على سبيل المثال فيما بين الأمهات المراهقات.
    La consommation de tabac est plus élevée chez les mères maories, les mères célibataires, les mères jeunes et les mères n'ayant qu'un faible niveau d'éducation. UN ونسبة التدخين أعلى بين الأمهات الماوريات والأمهات الوحيدات والأمهات الأصغر سناً والأمهات ذات المستويات التعليمية المنخفضة.
    Dans un certain nombre d'entités, notamment la ColombieBritannique, le taux de pauvreté a augmenté chez les mères célibataires et les enfants, au cours de la période 19982003. UN وفي الفترة من 1998 إلى 2003، شهد عدد من المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف، بما فيها كولومبيا البريطانية، ارتفاعاً في معدلات الفقر في صفوف الأمهات العازبات والأطفال.
    Taux d'utilisation de méthodes de contraception chez les mères d'enfants de 0 à 3 ans fréquentant les centres de santé maternelle et infantile de l'Office UN انتشار أساليب منع الحمل بين أمهات الأطفال الرضع دون سن الثلاث سنوات اللاتي يزرن مستوصفات الأونروا التي تقدم خدمات الرعاية الصحية للأمهات والأطفال
    Concilier travail et vie de famille est une préoccupation majeure, notamment chez les mères. UN ويعتبر التوفيق بين العمل وحياة الأسرة مسألة كبرى ولاسيما بالنسبة للأمهات.
    Les pourcentages les plus faibles ont été enregistrés chez les mères vivant en milieu rural et ayant été peu scolarisées, et chez les femmes autochtones. UN وكانت أقل نسبة منها لدى الأمهات من سكان الريف والأمهات اللاتي لم ينلن حظا وافرا من التعليم والأمهات من الشعوب الأصلية.
    Ces organisations ont également lancé en commun des campagnes nationales de lutte contre le tétanos chez les mères et les nouveau-nés et de prévention de la poliomyélite. UN وتقوم هذه المنظمات بشكل مشترك برعاية حملات وطنية لمكافحة مرض الكزاز لدى الأمهات والمواليد، وأطلقت حملة وطنية للوقاية من شلل الأطفال.
    - Réduire le taux de prévalence de la malnutrition, de l'anémie et la carence en iode chez les mères et les enfants; UN - الحدّ من معدل انتشار سوء التغذية وفقر الدم ونقص عنصر اليود لدى الأمهات والأطفال؛
    On note également que la consultation postnatale reste encore une pratique peu courante chez les mères : seulement une femme sur quatre consulte après son accouchement. UN 31 - ويُلاحَظ أيضا أن الفحص الطبي بعد الولادة يظل ممارسة غير مألوفة كثيراً لدى الأمهات حيث لا تقوم بالفحوصات الطبية بعد الولادة إلا امرأة واحدة من كل أربع نساء.
    Le cadre analytique actuel de l'UNICEF (voir annexe) s'est révélé utile pour l'analyse des résultats en matière de santé et de nutrition et de leurs déterminants chez les mères et les enfants. UN أثبت الإطار التحليلي الحالي لليونيسيف (انظر المرفق) فائدته في تحليل نتائج الصحة والتغذية وعواملها الحاسمة لدى الأمهات والأطفال.
    Le Comité encourage également l'État partie à élaborer des politiques et programmes globaux visant à réduire l'incidence de la mortalité infantile et maternelle, et à promouvoir des méthodes d'allaitement au sein et de sevrage appropriées chez les mères adolescentes. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج شاملة للحد من وفيات الأطفال والأمهات والتشجيع على الممارسات السليمة في مجال الرضاعة الطبيعية والفطام بين الأمهات المراهقات.
    Le Comité encourage également l'État partie à élaborer des politiques et programmes globaux visant à réduire l'incidence de la mortalité infantile et maternelle, et à promouvoir des méthodes d'allaitement au sein et de sevrage appropriées chez les mères adolescentes. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج شاملة للحد من وفيات الأطفال والأمهات والتشجيع على الممارسات السليمة في مجال الرضاعة الطبيعية والفطام بين الأمهات المراهقات.
    Le Comité encourage également l'État partie à élaborer des politiques et programmes globaux visant à réduire l'incidence de la mortalité infantile et maternelle, et à promouvoir des méthodes d'allaitement au sein et de sevrage appropriées chez les mères adolescentes. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج شاملة للحد من وفيات الأطفال والأمهات والتشجيع على الممارسات السليمة في مجال الرضاعة الطبيعية والفطام بين الأمهات المراهقات.
    Dans un certain nombre d'entités, notamment la Colombie-Britannique, le taux de pauvreté a augmenté chez les mères célibataires et les enfants, au cours de la période 1998-2003. UN وفي الفترة من 1998 إلى 2003، شهد عدد من المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف، بما فيها كولومبيا البريطانية، ارتفاعاً في معدلات الفقر في صفوف الأمهات العازبات والأطفال.
    210. Les chiffres les plus révélateurs de la situation démographique sont les taux de mortalité chez les mères et les enfants, taux qui, ces dernières années, ont atteint respectivement les fourchettes de 67,2 à 66,6 et de 28,1 à 25,9. UN 210- والأرقام التي تعد أفضل مؤشر على الوضع الديمغرافي هي معدلات الوفيات في صفوف الأمهات والأطفال، والتي تراوحت في السنوات الأخيرة بين 67.2 و66.6 وبين 28.1 و25.9 على التوالي.
    Taux d'utilisation de méthodes de contraception chez les mères d'enfants de 0 à 3 ans fréquentant les centres de santé maternelle et infantile de l'Office UN انتشار وسائل منع الحمل بين أمهات لأطفال رضع دون سن الثلاث سنوات، اللاتي يزرن مستوصفات الأونروا التي تقدم خدمات الرعاية الصحية للأمهات والأطفال
    Taux d'utilisation de méthodes de contraception chez les mères d'enfants de 0 à 3 ans fréquentant les centres de SMI de l'UNRWA UN انتشار طرق منع الحمل بين أمهات الأطفال الرضع دون سن الثلاث سنوات، اللاتي يزرن مستوصفات الأونروا التي تقدم خدمات الرعاية الصحية للأمهات والأطفال
    Le nombre de naissances chez les mères de moins de 20 ans a diminué. UN وقد انخفضت الولادات بالنسبة للأمهات دون سن العشرين.
    Une analyse statistique combinée des huit pesticides persistants les plus abondants, dont le bêta-HCH, a montré que les concentrations de pesticides dans le lait étaient sensiblement plus élevées chez les mères des garçons atteints de cryptorchidie (Damgaard et al., 2006). UN وقد دل تحليل إحصائي تجميعي لثمانية مبيدات آفات ثابتة متوافرة من بينها بيتا - HCH على أن مستويات مبيد الآفات هذا في لبن الثدي أعلى لدى الصبية الذين رضعوه وأنهم يعانون من اختفاء الخصيتين (دامغارد وآخرون، 2006).
    La concentration d'exposition était inférieure à la concentration qui avait induit des effets toxiques chez les mères. UN وكان تركيز التعرض أقل من التركيز المستحث للآثار السمية في الأمهات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد