Dans cette optique, le projet cherche à améliorer le partage des données d'expérience entre les pays sur les questions prioritaires, en particulier sur la réduction de la pauvreté chez les peuples autochtones. | UN | وتمشيا مع ذلك، يهدف المشروع إلى تعزيز تقاسم الخبرات فيما بين البلدان بشأن المسائل ذات الأولوية، لا سيما فيما يتعلق بالحد من حدوث الفقر بين الشعوب الأصلية. |
En outre, le taux de malnutrition est élevé chez les peuples autochtones déplacés, et il arrive même que des enfants meurent de faim. | UN | وهناك أيضا معدلات مرتفعة من سوء التغذية فيما بين الشعوب الأصلية المشردة، بل وتوجد أيضا حالات لأطفال يموتون بسبب الجوع. |
chez les peuples autochtones la communication est une pratique quotidienne et millénaire qui revêt une importance fondamentale pour la coexistence harmonieuse de l'être humain et de la nature. | UN | التواصل ممارسة يومية وقديمة لدى الشعوب الأصلية وجوهرية لانسجام التعايش بين الإنسان والطبيعة. |
III. Perceptions du handicap chez les peuples autochtones | UN | ثالثا - مفهوم الإعاقة لدى الشعوب الأصلية |
Dans presque tous les cas, les taux de pauvreté sont plus élevés chez les peuples autochtones que chez les peuples non autochtones. | UN | ففي جميع الحالات تقريبا، تكون معدلات الفقر في أوساط الشعوب الأصلية أعلى من معدلات غيرها من فئات السكان. |
Cette étude dévoile clairement le lien direct qui existe entre le degré élevé de pauvreté chez les peuples autochtones et le niveau élevé d'analphabétisme. | UN | وقد بيّنت هذه الدراسة بوضوح الصلة المباشرة بين العدد الكبير من حالات الفقر في أوساط الشعوب الأصلية وارتفاع معدلات الأمية. |
Au cours de cette période, la mortalité infantile, chez les peuples autochtones a diminué de 23 %, leur population a augmenté et le taux de chômage a diminué de 56 %. | UN | وخلال تلك الفترة، انخفض معدل وفيات الرضع في صفوف الشعوب الأصلية إلى حوالي 23 في المائة وارتفع عدد السكان من الشعوب الأصلية وانخفضت نسبة البطالة بمقدار 56 في المائة. |
Ces résultats ont également mis en évidence le fait que les stratégies de lutte contre la pauvreté chez les peuples autochtones ne pourront jamais tenir compte de leurs particularités culturelles tant qu'ils ne seront pas suffisamment consultés et associés au processus, ce qui risque donc de les faire échouer. | UN | ولقد ذُكر أيضا أن استراتيجيات التصدي للفقر بين الشعوب الأصلية لن تراعي خصائصها الثقافية في عمليات ورقات استراتيجية الحد من الفقر بدون مشاركة هذه الشعوب واستشارتها على نحو مناسب. |
Un enseignement de qualité et culturellement adapté devient à cet égard primordial dans la prévention de l'élimination du travail des enfants chez les peuples autochtones et tribaux, conformément à la Convention de l'OIT no 169. | UN | وفي هذا الصدد، أصبح توفير التعليم المناسب من حيث النوع والثقافة خطوة حاسمة في سبيل منع عمل الأطفال والقضاء عليه فيما بين الشعوب الأصلية والقبلية تمشيا مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
f) Le rapport de 2010 a aussi évoqué la question du tabagisme chez les peuples autochtones. | UN | - وأثار عرض التقرير أيضا موضوع استخدام التبغ بين الشعوب الأصلية. |
Le Rapporteur spécial estime qu'un système juste et efficace d'administration de la justice est incontestablement un élément crucial pour assurer la réconciliation, la paix, la stabilité et le développement chez les peuples autochtones. | UN | 28 - ويرى المقرر الخاص أن نظاما عادلا وفعالا لإقامة العدل يشكل في نهاية المطاف عنصرا حاسما لرعاية المصالحة والسلام والاستقرار والتنمية بين الشعوب الأصلية. |
g) Le manque de capacités institutionnelles suffisantes chez les peuples autochtones et leurs dirigeants. | UN | (ز) عدم وجود مستوى كاف من القدرات المؤسسية بين الشعوب الأصلية وقيادات الشعوب الأصلية. |
S'il est important d'avoir des données sur la prévalence du handicap chez les peuples autochtones, il est essentiel d'avoir des informations sur le véritable bien-être des populations autochtones et leur intégration dans la société. | UN | 8 - وفي حين أن البيانات المتعلقة بانتشار الإعاقة بين الشعوب الأصلية بيانات هامة، فالأهم من ذلك هو الحصول على معلومات عن الرفاه الفعلي والشعوب الأصلية واندماجها. |
La propriété des données et l'accès à ces données ont fait l'objet de débats, des experts autochtones soulignant la grande méfiance que ces questions suscitaient encore chez les peuples autochtones. | UN | كما نوقشت مسائل مثل من يملك البيانات ومن يصل إليها وأشار الخبراء بقضايا الشعوب الأصلية إلى أنه ما زال هناك قدر كبير من عدم الثقة لدى الشعوب الأصلية بشأن هذه المسائل. |
Cette étude souligne les disparités entre la fécondité en général et la fécondité chez les adolescentes et leurs liens avec les taux élevés de mortalité infantile chez les peuples autochtones. | UN | وتبرز هذه الدراسة أوجه التفاوت القائم على مستوى الخصوبة العامة والخصوبة لدى المراهقين وعلاقتها بالمستويات المرتفعة لوفيات الرضع لدى الشعوب الأصلية. |
chez les peuples autochtones, ce qui distingue la vieillesse, c'est le changement d'étape dans le cycle vital, si bien que la limite chronologique perd son sens; on peut tout au plus tracer une frontière qui correspond à la perte de capacités physiologiques ou à l'incapacité d'exécuter les tâches nécessaires à la survie matérielle de la famille et de la communauté. | UN | غير أن سن الشيخوخة لدى الشعوب الأصلية تبدأ بالدخول في مرحلة عمرية جديدة لا ترتبط بسن محددة وإنما بفقدان قدرات فسيولوجية أو بعجز الشخص عن الإنجاب والمساهمة في زيادة نسل الجماعة. |
L'UNESCO continue d'améliorer le dialogue interne sur les questions d'égalité entre les sexes chez les peuples autochtones et étudie les possibilités d'accorder une plus grande place aux femmes autochtones dans ses programmes. | UN | 49 - اليونسكو هي بصدد تحسين حوارها الداخلي بشأن قضايا الجنسين لدى الشعوب الأصلية وتستكشف باستمرار إمكانيات تعزيز تناول قضايا نساء الشعوب الأصلية في برامجها. |
Il est également préoccupé par le niveau élevé de pauvreté qui règne chez les peuples autochtones et les minorités, ainsi que par le manque de données démographiques sur les tribus montagnardes du pays. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك من تفشي الفقر في أوساط الشعوب الأصلية والأقليات وعدم وجود بيانات ديمغرافية عن القبائل الجبلية في البلد. |
Le FIDA, qui se consacre à l'agriculture et au développement rural, a apporté une contribution non négligeable à la réduction de la pauvreté chez les peuples autochtones des régions rurales, pour lesquels la question des droits fonciers, la mise en valeur des territoires et la production agricole revêtent une importance vitale. | UN | ومن خلال التركيز على الزراعة والتنمية الريفية، يساهم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بشكل كبير في الحد من الفقر في أوساط الشعوب الأصلية الريفية التي تعتبر قضية الحقوق في الأراضي، والإقليم، والإنتاج الزراعي ذات أهمية حيوية بالنسبة إليها. |
La stratégie adoptée par un pays pour diminuer de moitié la pauvreté et la famine d'ici à 2015 jouera un rôle déterminant dans l'évolution de la pauvreté chez les peuples autochtones. | UN | 19 - ويحدد النهج الذي يتبعه أي بلد لتقليل عدد الأشخاص الذين يعانون من الفقر والجوع إلى النصف بحلول عام 2015 إذا ما كان الفقر في أوساط الشعوب الأصلية سيقل أم لا. |
De récentes données recueillies en Australie donnent à penser que les taux de handicap grave chez les peuples autochtones dépassent la moyenne de plus du double. | UN | وتشير البيانات التي جُمعت في أستراليا إلى أن انتشار معدلات الإعاقة الشديدة يزيد بأكثر من الضعفين في صفوف الشعوب الأصلية عن المعدلات المتوسطة. |
18. Le Comité demeure préoccupé par le taux d'analphabétisme chez les peuples autochtones et les communautés afropéruviennes, tout en prenant note des progrès les plus récents accomplis dans la lutte contre l'analphabétisme au sein de ces deux groupes. | UN | 18- وتحيط اللجنة علماً بالتقدم الذي أُحرز مؤخراً في الجهود الرامية إلى مكافحة الأمية في صفوف الشعوب الأصلية والجماعات الأفرو - بيروفية، إلا أن القلق لا يزال يساورها إزاء معدل الأمية بين تلك الشعوب والجماعات. |