ويكيبيديا

    "chiffre qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وهو رقم
        
    • هذا الرقم
        
    • وهو عدد
        
    • وهو مبلغ
        
    • وهذا الرقم
        
    • وهذا رقم
        
    • نشر الرقم الخاص بذلك
        
    • ففي
        
    Environ 1,2 milliard de personnes vivent dans des bidonvilles, chiffre qui risque d'augmenter de façon exponentielle en l'absence de mesures correctives. UN ويعيش نحو 1.2 بليون شخص في الأحياء العشوائية وهو رقم يُحتمل أن يرتفع بصورة مطردة إذا لم تُتخذ تدابير تصحيحية.
    Par ailleurs, 96 pour cent de ces femmes étaient des employées salariées, chiffre qui tient à la nature de la participation des femmes au marché du travail. UN كما كانت نسبة 96 في المائة من هؤلاء النساء موظفات يتقاضين رواتب، وهو رقم ناجم من طبيعة مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Le Comité constate que ce chiffre, qui se fonde sur le prix du contrat original, rend dûment compte de divers paiements reçus. UN ويلاحظ الفريق أن هذا الرقم يستند إلى حساب يبدأ بالسعر الأصلي للعقد، ويقدم ائتمانات مناسبة للمدفوعات المختلفة المتلقاة.
    Le nombre des parties à la Convention s'élève aujourd'hui à 69, chiffre qui représente un peu plus du tiers des États Membres de l'ONU. UN إن عدد اﻷطراف في الاتفاقية يبلغ حاليا ٦٩ دولة، وهو عدد يزيد قليلا عن ثلث الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    37. Le représentant de l'Inde a confirmé la contribution de 4,5 millions de dollars de son gouvernement, chiffre qui comprenait les paiements au titre des dépenses locales des bureaux extérieurs pour 1999. L'Inde avait l'intention de verser le même montant en 2000 et 2001. UN ٣٧ - وأكد ممثل الهند مساهمة حكومته البالغة ٤,٥ ملايين دولار لعام ١٩٩٩، وهو مبلغ يشمل المساهمة في تكاليف المكاتب المحلية، وأضاف أن الهند تنوي المساهمة بنفس المبلغ في عامي ٢٠٠٠ و ٢٠٠١.
    Les estimations indiquent que plus de 50 % de la population mondiale vivent à moins de 100 kilomètres de la côte, un chiffre qui pourrait augmenter à 75 % d'ici la fin de la décennie actuelle. UN ومن المقدر أن أكثر من 50 بالمائة من سكان العالم يعيشون في المنطقة الممتدة لمسافة 100 كيلو متر من الساحل، وهذا الرقم يمكن أن يرتفع إلى 75 بالمائة بنهاية هذا العِقد.
    En revanche, seulement 24 de ces évaluations ont eu lieu au niveau des bureaux de pays, chiffre qui est conforme au faible niveau de la couverture des crises de niveau 1. UN وعلى عكس ذلك، فإن 24 تقييما فقط أُجريت على مستوى المكاتب القطرية وهذا رقم يتمشى مع انخفاض مستوى تغطية حالات الطوارئ من المستوى الأول.
    En 2010, 2,62 millions de personnes ont cherché à bénéficier de bourses, chiffre qui indique un accroissement par rapport au cycle précédent dans tous les domaines. UN وفي عام 2010 خُطّط لإعطاء المنح الدراسية لـ 2,62 من الملايين، وهو رقم يشير إلى زيادة عن الدورة السابقة في جميع الفروع.
    Les moyens contraceptifs sont utilisés par 77,1 % de la population concernée, un chiffre qui pourrait être amélioré si les contraceptifs offerts étaient de meilleure qualité. UN وإن تغطية منع الحمل في البلد تبلغ 77.1 في المائة، وهو رقم يمكن تحسينه إذا كان نوع وسائل منع الحمل المعروضة أفضل.
    À ce jour, 85 États ont consenti à être liés par le Protocole, chiffre qui demeure relativement modeste eu égard à l'importance de cet instrument international. UN وحتى اليوم، وافقت 85 دولة على الالتزام بالبروتوكول، وهو رقم متواضع، بالنظر إلى أهمية هذا الصك الدولي.
    Trois quarts des étudiants de ces institutions sont des femmes, un chiffre qui n'a pas changé au cours des 15 dernières années. UN وإن ثلاثة أرباع الطلاب في هذه المؤسسات هم من النساء، وهو رقم ظل بدون تغيير خلال السنوات الـ 15 الماضية.
    Plus de 200 000 personnes ont un emploi indépendant, chiffre qui est de 15 fois supérieur à ce qu'il était avant les changements. UN وقد زاد عدد العاملين ﻷنفسهم إلى أكثر من ٢٠٠ ألف شخص، وهو رقم أكبر ١٥ مرة من عدد اﻷشخاص قبل حدوث هذه التغييرات.
    Pour la première fois dans l'histoire, plus de la moitié de la population mondiale vivait dans des logements urbains, un chiffre qui devrait atteindre environ 70 % d'ici 2050. UN فلأول مرة في التاريخ، يعيش أكثر من نصف سكان العالم في مستوطنات حضرية، وهو رقم يتوقع أن يزيد إلى نحو 70 في المائة بحلول عام 2050.
    Le Comité constate que ce chiffre, qui se fonde sur le prix du contrat original, rend dûment compte de divers paiements reçus. UN ويلاحظ الفريق أن هذا الرقم يستند إلى حساب يبدأ بالسعر الأصلي للعقد، ويقدم ائتمانات مناسبة للمدفوعات المختلفة المتلقاة.
    Pendant des années le budget du Département de l'administration et de la gestion a été fixé à 42 % du total, chiffre qui n'a jamais été contesté. UN وقد ظلت ميزانية إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية لكثير من السنوات تحدد بنسبة ٤٢ في المائة من المجموع، ولم يتم التشكيك أبدا في صحة هذا الرقم.
    La délégation voudra peut-être commenter ce chiffre qui, s'il est exact, reflète une situation très grave appelant des mesures urgentes de la part du Gouvernement. UN وربما يستطيع الوفد التعليق على هذا الرقم الذي، إذا كان صحيحاً، يدل على وضع سيئ للغاية يتطلب تدابير عاجلة من جانب الحكومة.
    Elle a été signée par 108 États et a été ratifiée, à ce jour, par 42 États - chiffre qui continue d'augmenter. UN وقد وقع على الاتفاقية 108 دول وصادقت عليها حتى الآن 42 دولة، وهو عدد ما برح يتزايد.
    Il y avait 111 Etats participants, un chiffre qui parle de lui—même. UN وقد شاركت في الاجتماع ١١١ دولة، وهو عدد يتحدث عن نفسه.
    37. Le représentant de l'Inde a confirmé la contribution de 4,5 millions de dollars de son gouvernement, chiffre qui comprenait les paiements au titre des dépenses locales des bureaux extérieurs pour 1999. L'Inde avait l'intention de verser le même montant en 2000 et 2001. UN 37 - وأكد ممثل الهند مساهمة حكومته البالغة 4,5 ملايين دولار لعام 1999، وهو مبلغ يشمل المساهمة في تكاليف المكاتب المحلية، وأضاف أن الهند تنوي المساهمة بنفس المبلغ في عامي 2000 و 2001.
    Ce chiffre, qui représente environ 4,5 % de l'effectif total du personnel international recruté pour les projets, confirme que le recrutement de fonctionnaires de rang élevé demeure nécessaire chaque fois que la complexité des tâches à accomplir le justifie. UN وهذا الرقم الذي يمثل ما يناهز 4.5 في المائة من مجموع عدد موظفي المشاريع الدوليين، يؤكد أن ثمة حاجة مستمرة لتعيينات مشاريعية من المستوى الأقدم، إذا ما كانت تعقيدات المهام تبرر ذلك.
    Comme le signale le rapport, en 2007, 26 femmes ont été mises en contact avec des psychologues, chiffre qui donne à penser que l'on pourrait faire beaucoup plus. UN وكما يذكر التقرير، تم في عام 2007 إحالة 26 امرأة إلى عالِم نفساني، وهذا رقم يشير إلى أن هناك قدرا كبيرا من العمل يمكن إنجازه في هذا المجال.
    La loi Martelli de 1990 a modifié le régime des immigrants, en permettant aux autorités de déterminer chaque année le nombre d'étrangers qui seront autorisés à immigrer sur le territoire italien, chiffre qui doit être publié chaque année dans un décret. UN وأضافوا أن قانون مارتيلي لعام ١٩٩٠، قد أحدث تغييرا في اﻷنظمة التي تحكم المهاجرين، من خلال تمكين السلطات من وضع حد أقصى لعدد المهاجرين المسموح لهم بالهجرة الى إيطاليا سنويا، مع نشر الرقم الخاص بذلك في مرسوم يصدر كل عام.
    En 2006, les étudiantes y représentaient 20 % des effectifs, chiffre qui est passé à 22 % en 2007 et 24,8 % en 2009. UN ففي عام 2006، كانت البنات تمثل 20 في المائة، لتصل النسبة إلى 22 في المائة في عام 2007، و 24.8 في المائة في عام 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد