La Convention sur les armes chimiques, dont la négociation fait partie des plus grandes réalisations de la Conférence à ce jour, illustre parfaitement cette réalité. | UN | واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي يعتبر التفاوض بشأنها واحداً من أكبر إنجازات هذا المؤتمر حتى اليوم، لهي مثال ممتاز. |
Comment les particules, éléments chimiques dont nous sommes constitués, se sont-elles formées ? | Open Subtitles | كيف أن الأجزاء والعناصر الكيميائية التي تشكلنا تكونت |
Je tiens à louer ici le Traité sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'utilisation des armes chimiques, dont le Qatar a été parmi les premiers signataires. | UN | وهنا لا بد لي من اﻹشادة باتفاقية حظر تطوير وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية التي كانت دولة قطر في مقدمة الموقعين عليها. |
Ces mesures ont donné des résultats tangibles : les arrestations et les saisies de grandes quantités de précurseurs augmentent et il est de plus en plus difficile aux trafiquants de se procurer les substances chimiques dont ils ont besoin pour fabriquer illicitement des drogues. | UN | وقد أدى هذا إلى نتائج ملموسة: فالاعتقالات والمصادرات التي تنطوي على شحنات كبيرة من السلائف آخذة في الازدياد كما يجد المتاجرون بالمخدرات صعوبات متزايدة في الحصول على المواد الكيميائية التي يحتاجونها لصنع المخدرات بصفة غير مشروعة. |
Les mesures exigées de l'Iraq reflètent celles que doivent prendre les États Parties à la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, dont le plan s'inspire du texte. | UN | وتعد التدابير المطلوبة من العراق انعكاسا للتدابير المطلوبة من الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي استُمدت منها الصياغة الواردة في الخطة. |
La délégation iranienne condamne fermement l'usage d'armes chimiques, dont des groupes terroristes armés sont responsables. Pour les raisons indiquées ci-dessus, elle votera contre le projet de résolution. | UN | وقال إن وفده يدين بشدة استخدام الأسلحة الكيميائية التي تعد الجماعات الإرهابية المسلحة مسؤولة عنها، ولهذه الأسباب، سيصوت وفده ضد مشروع القرار. |
Une grande quantité de munitions chimiques dont on s'est ainsi débarrassé continue de présenter un danger pour l'environnement et la santé, et ce, d'autant que les fonds marins sont le théâtre d'activités économiques sans cesse croissantes. | UN | ولا تزال كميات كبيرة من الذخائر الكيميائية التي جرى التخلص منها بهذه الطريقة تشكل خطرا على البيئة وصحة البشر، وخاصة مع أخذ الأنشطة الاقتصادية المتزايدة في قاع البحر في الاعتبار. |
Le Comité a convenu que le groupe de rédaction devrait poursuivre ses travaux afin de tenir compte de ces aspects dans le projet de décision et de convenir de la manière dont le projet de décision ferait référence aux produits chimiques dont l'inscription serait recommandée. | UN | واتفقت اللجنة على أن يواصل فريق الصياغة العمل لإدراج هذه الشواغل في مشروع المقرر والاتفاق على الطريقة التي يشير بها مشروع المقرر إلى المواد الكيميائية التي يوصي بإدراجها. |
Il convient aussi de signaler que c'est lui qui est chargé d'établir les listes de substances chimiques dont la fabrication, l'emploi, le transport, l'importation et l'exportation par les entreprises et les industries qui ont besoin de ces substances doivent être soumis à un contrôle. | UN | كما أنها ستتولى مسؤولية إعداد قوائم المواد الكيميائية التي ينبغي فرض المراقبة على إنتاجها واستخدامها ونقلها واستيرادها وتصديرها من قبل الشركات والصناعات المحتاجة إليها. |
Depuis la fin de la guerre imposée à l'Iran par le régime de Saddam Hussein, des dizaines de milliers d'Iraniens ont continué de souffrir et de périr à cause des armes chimiques, dont les composantes provenaient de certains pays qui siègent à titre permanent au Conseil de sécurité. | UN | وما برح عشرات الآلاف من الإيرانيين يعانون، منذ نهاية الحرب التي فرضها على إيران نظام صدام حسين، ويموتون نتيجة للأسلحة الكيميائية التي أتت مكوناتها من بلدان معينة تشغل مقاعد دائمة في مجلس الأمن. |
Le défi est de veiller à ce que les producteurs de produits pharmaceutiques autorisés aient accès aux produits chimiques dont ils ont besoin tout en en empêchant le détournement à des fins illégitimes. | UN | وما ينطوي على التحدي ضمان توفر سبل وصول صانعي المستحضرات الصيدلانية المشروعة إلى المواد الكيميائية التي يحتاجونها، بينما يمنعون تسريبها والاتجار غير المشروع بها. |
Les enfants et les femmes, notamment les femmes en âge de procréer, sont particulièrement sensibles à l'exposition aux produits chimiques dont certains sont dangereux quel que soit le degré d'exposition. | UN | فالأطفال والنساء، بما في ذلك النساء في سن الإنجاب، تتأثر بوجه خاص من التعرض للمواد الكيميائية التي ليس لبعضها حدود تعرض آمنة. |
Questions opérationnelles : inscription de produits chimiques dont les produits de transformation sont des produits chimiques qu'il est proposé d'inscrire aux Annexes A, B, ou C de la Convention | UN | القضايا التشغيلية: إدراج المواد الكيميائية التي تكون منتجات التحويل منها مواد كيميائية يقترح إدراجها في المرفقات ألف وباء وجيم من الاتفاقية |
Tout aussi importants sont les principes et les méthodes concernant la destruction des armes chimiques dont les États détenteurs de ces armes doivent tenir compte lorsqu'ils procèdent à cette destruction. | UN | كما تتسم بأهمية كبيرة المبادئ والأساليب المتبعة في تدمير الأسلحة الكيميائية التي لا بد أن تراعيها الدول الحائزة لتلك الأسلحة بينما تقوم بتدمير أسلحتها. |
Solutions possibles pour traiter les produits chimiques dont le Comité d'étude des produits chimiques recommande l'inscription à l'Annexe III mais pour lesquels la Conférence des Parties est incapable de parvenir à un consensus | UN | نُهج محتملة للتعامل مع المواد الكيميائية التي أوصت لجنة استعراض المواد الكيميائية مؤتمر الأطراف بإدراجها في المرفق الثالث والتي لم يتمكن مؤتمر الأطراف من التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها |
65. Entre 1988 et 1990, l'Iraq a exécuté plusieurs projets portant sur certains types de munitions chimiques dont elle n'a présenté aucun échantillon. | UN | ٦٥ - في الفترة من ١٩٨٨ إلى ١٩٩٠، نفذ العراق عدة مشاريع تتصل بأنواع من ذخائر الحرب الكيميائية التي لم يقدم العراق عنها دلائل مادية. |
c) À établir le bilan — matières des munitions chimiques dont l'Iraq a déclaré qu'elles avaient été détruites pendant la guerre du Golfe; | UN | )ج( المواد المتبقية من ذخائر الحرب الكيميائية التي أعلن العراق أنها دمرت أثناء حرب الخليج؛ |
Reconnaissant que plus de 25 % du fardeau mondial des maladies sont imputables aux déterminants environnementaux mesurables, y compris les expositions aux produits chimiques, dont certains ont une persistance ou une bioaccumulation ou les deux à la fois, et que le secteur de la santé joue un rôle et a une responsabilité fondamentale dans gestion des produits chimiques, | UN | وإذ يدرك أن أكثر من 25 بالمائة من عبء الأمراض العالمي مرتبط بمحددات بيئية قابلة للقياس، منها التعرض للمواد الكيميائية التي تثبت أو تتراكم أحيائياً أو كلاهما، وأن قطاع الصحة يحمل على عاتقه أدواراً ومسؤوليات جسيمة في إدارة المواد الكيميائية، |
Une nouvelle annexe pourrait inclure des produits chimiques dont l'inscription à l'Annexe III est impossible, faute de consensus, mais qui a obtenu un vote à la majorité des trois quarts. | UN | 12 - والمرفق الجديد يمكن أن يتضمّن المواد الكيميائية التي لم يتسنّ إدراجها في المرفق الثالث بسبب غياب التوافق في الآراء، والتي حظيت مع ذلك بأغلبية ثلاثة أرباع الأصوات. |
Consciente en outre que tout devrait être fait pour [permettre aux Parties de se joindre] [parvenir] au consensus requis pour inscrire à l'Annexe III tous les produits chimiques dont l'inscription a été recommandée par le Comité d'étude des produits chimiques, | UN | وإذ يعترف كذلك بضرورة أن تبذل كل الجهود [لتمكين الأطراف من الانضمام إلى] [لتحقيق] توافق الآراء المطلوب لإدراج جميع المواد الكيميائية التي أوصت لجنة استعراض المواد الكيميائية بإدراجها في المرفق الثالث |