ويكيبيديا

    "chimiques interdites" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكيميائية المحظورة
        
    • كيميائية محظورة
        
    La Rapporteuse spéciale demande à ce que les substances chimiques interdites ou retirées de la vente dans les pays développés ne soient plus produites pour exportation. UN وتطالب المقررة الخاصة بالتوقف عن إنتاج وتصدير المواد الكيميائية المحظورة أو المسحوبة من السوق في البلدان المتقدمة.
    Malgré les interdictions et tentatives de dissimulation de l'Iraq, la Commission a obtenu des résultats significatifs dans la vérification du programme iraquien relatif aux armes chimiques interdites. UN وعلى الرغم من إنكار العراق ومحاولاته اﻹخفاء، حققت جهود التحقق التي قامت بها اللجنة بشأن برنامج العراق لﻷسلحة الكيميائية المحظورة نتائج هامة.
    106. Les substances chimiques interdites ou retirées de la vente dans les pays développés ne devraient plus être produites pour exportation. UN 106- ويجب التوقف عن إنتاج وتصدير المواد الكيميائية المحظورة أو المسحوبة من السوق في البلدان المتقدمة.
    Le Comité a reconnu que l'information contenue dans les notifications obéissait en fait à d'autres objectifs, notamment informer les pays de la situation dans d'autres régions du monde relativement aux substances chimiques interdites ou strictement réglementées. UN واعترفت اللجنة بأن المعلومات المقدمة على هذا النحو في الإخطارات خدمت أغراضاً أخرى، مثل إبقاء البلدان على علم بالتطورات المتصلة بمواد كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة في أماكن أخرى من العالم.
    56. Le Comité a décidé qu'en guise de mesure provisoire, les pays devraient définir leurs priorités lors de la préparation des notifications des mesures de réglementation finales portant sur les substances chimiques interdites ou strictement réglementées, en accordant la priorité la plus élevée à celles non encore soumises à la procédure PIC provisoire. UN 56 - وقررت اللجنة أنه ينبغي، كتدبير مؤقت، أن تضع البلدان أولويات عند إعداد الإخطارات بشأن الإجراءات التنظيمية النهائية المتصلة بمواد كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة، مع إعطاء أعلى أولوية للمواد الكيميائية التي لم يسبق أن أصبحت خاضعة للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم .
    L'échange d'informations sur les substances chimiques interdites ou strictement réglementées et sur les préparations pesticides extrêmement dangereuses est une disposition clé de la Convention de Rotterdam. UN ومن بين الأحكام الرئيسية في اتفاقية روتردام تبادل المعلومات بشأن المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة وتركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة.
    L'échange d'informations sur les substances chimiques interdites ou strictement réglementées et sur les préparations pesticides extrêmement dangereuses est une disposition clé de la Convention de Rotterdam. UN ومن بين الأحكام الرئيسية في اتفاقية روتردام تبادل المعلومات بشأن المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة وتركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة.
    Allié à un régime efficace de contrôle des exportations et des importations, ce système doit permettre d'empêcher l'Iraq de reprendre des activités chimiques interdites. Les programmes passés UN درجة تقويض فعالية النظام عموما، ومن المتوقع أن يتمكن هذا النظام، بدعم من نظام فعال لرصد الصادرات/الواردات، من الحيلولة دون استئناف اﻷنشطة الكيميائية المحظورة في العراق.
    Les articles 5 et 6 sur les substances chimiques interdites ou strictement réglementées et les préparations pesticides extrêmement dangereuses prévoient que les informations peuvent être soumises directement au Secrétariat. UN 9 - تنص المادتان 5 و6 بشأن المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة وتركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة على أن تقدم المعلومات مباشرة إلى الأمانة.
    4. L'arrêté no 7 de 2002 du Ministre d'État chargé des affaires municipales et environnementales sur les contrôles à imposer à l'importation et l'utilisation de substances chimiques interdites ou rigoureusement réglementées; UN 4 - قرار وزير الدولة لشؤون البلديات وشؤون البيئة رقم (7) لسنة 2002 بشأن التحكم في استيراد واستخدام المواد الكيميائية المحظورة والمقيّدة بشدة،
    23. Les équipes de contrôle de la Commission ont découvert quelque 200 articles de matériel à double usage non déclaré, notamment des échangeurs de chaleur, des récipients de réacteur en verre et des colonnes de distillation pouvant être utilisés pour des activités relatives aux armes chimiques interdites. UN ٢٣ - وقد اكتشفت أفرقة الرصد التابعة للجنة نحو ٢٠٠ قطعة رئيسية من المعدات المزدوجة الاستخدام غير المصرح عنها، مثل أجهزة التبادل الحراري، وأواني مفاعلات زجاجية، وأنابيب تقطير يمكن استخدامها في أنشطة اﻷسلحة الكيميائية المحظورة.
    44. Au moment de l'adoption de la résolution 687 (1991), l'Iraq a déclaré et présenté, pour destruction sous supervision internationale, une partie seulement de ses dotations en articles liés aux armes chimiques interdites et capacités. UN ٤٤ - ولدى اتخاذ القرار ٦٨٧ )١٩٩١( أعلن العراق عن جزء فقط مما في حوزته من اﻷصناف والقدرات المتصلة باﻷسلحة الكيميائية المحظورة وقدمه للتدمير تحت إشراف دولي.
    56. Les experts ont également souligné à diverses reprises durant les réunions que l'état définitif et complet devrait inclure toutes les institutions iraquiennes ayant effectué des activités concernant les armes chimiques interdites, ainsi que tous les contrats et les activités ayant fait appel à des entités étrangères. UN ٥٦ - كما جرى التأكيد في عدة مناسبات خلال الاجتماعات على وجوب أن يشمل اﻹقرار الكامل والنهائي والتام جميع مؤسسات العراق المشتركة في أنشطة اﻷسلحة الكيميائية المحظورة وجميع الاتصالات واﻷنشطة التي جرت مع كيانات أجنبية.
    Cela s'applique aussi aux mesures unilatérales et illégales comme la perturbation de la libre navigation du navire chinois Yin He, dans le golfe Persique, sous le prétexte - qui s'est révélé faux - qu'il transportait des substances chimiques interdites. UN وينطبق نفس الشيء على التدابير أحادية الجانب وغير القانونية مثل تعطيل الملاحة الحرة للسفينة الصينية ين هي في الخليج الفارسي، تحت ذريعة - ثبت كذبها فيما بعد - بأن السفينة كانت تحمل مواد كيميائية محظورة.
    À la fin de l'année 1965, le président égyptien Gamel Abdel Nasser avait envoyé 70 000 soldats au Yémen pour soutenir un coup d'État républicain contre les forces royalistes. Malgré l'utilisation d'armes chimiques interdites contre les guérillas yéménites de 1963 à 1967 (une première dans un conflit inter-arabe), l'Égypte n'a pas réussi à atteindre ses objectifs. News-Commentary ويُعَد التدخل العسكري المصري في اليمن في ستينيات القرن العشرين مثالاً توضيحيا. فبحلول أواخر عام 1965، كان الرئيس المصري جمال عبد الناصر أرسل سبعين ألف جندي إلى اليمن لدعم الانقلاب الجمهوري ضد القوى الملكية. وبرغم استخدام أسلحة كيميائية محظورة ضد الجماعات المسلحة في اليمن من عام 1963 إلى عام 1967 ــ وهي أول سابقة في صراع عربي-عربي ــ فشلت مصر في تحقيق أهدافها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد