ويكيبيديا

    "chimiques qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكيميائية التي
        
    • الكيميائية الذي
        
    • الكيميائية المرشحة
        
    • الكيميائية ذات
        
    • كيميائية ورد بشأنها
        
    • الكيميائية والتي
        
    • الكيميائية المقرر
        
    • الكيميائية ووسمها
        
    • الكيمياوية
        
    Cet excellent départ doit s'accompagner de réglementations applicables aux entreprises chimiques qui fournissent des pesticides aux nations en développement. UN وينبغي أن يقترن بهذه المبادرة الممتازة إخضاع الصناعات الكيميائية التي تزود الدول النامية بمبيدات الآفات لقواعد تنظيمية.
    Les milliers de produits chimiques qui sont utilisés depuis des années sans jamais avoir été testés seront maintenant évalués. UN وستخضع للفرز بموجب القانون آلاف المواد الكيميائية التي ما زالت تستخدم منذ سنوات بدون اختبار.
    Des mesures importantes ont été prises pour contrôler les produits chimiques qui peuvent être utilisés pour la production de drogues illicites. UN واتخذت خطوات كبيرة للسيطرة على المواد الكيميائية التي يمكن أن تستخدم في انتاج مخدرات غير مشروعة.
    Dans d'autres domaines du désarmement, Sri Lanka a récemment ratifié la Convention sur les armes chimiques qui, espérons-nous, entrera en vigueur l'année prochaine. UN وفي مجالات نزع السلاح اﻷخرى، صدقت سري لانكا مؤخرا على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي نأمل أن تدخل حيز النفاذ في العام المقبل.
    Il remercie le Gouvernement de son aide dans la destruction des précurseurs chimiques qui avaient été saisis en 2009. UN وشكر الحكومة على مساعدتها في تدمير المواد الكيميائية التي تدخل في تركيب المخدرات، والتي قبض عليها في عام 2009.
    En conséquence, les exercices de vérification relatifs aux armes chimiques, qui occupent aujourd'hui 85 % des programmes d'inspection, seront réduits. UN ونتيجة ذلك، سيبدأ تخفيض جهود التحقق من الأسلحة الكيميائية التي تستغرق حاليا 85 في المائة من نشاط التفتيش.
    Nous félicitons également l'OIAC pour les résultats positifs obtenus dans la mise en œuvre de la Convention et exprimons à nouveau notre préoccupation au sujet des arsenaux chimiques qui existent toujours. UN كما نهنئ منظمة حظر الأسلحة الكيميائية على النتائج الايجابية التي حققتها في تنفيذ الاتفاقية، ونؤكد مجددا الإعراب عن قلقنا فيما يتعلق بالترسانات الكيميائية التي لا تزال موجودة.
    Les médicaments contrefaits contiennent parfois un ensemble de produits chimiques qui nuisent à la santé. UN وتحتوي الأدوية المزيفة في بعض الأحيان على خليط من المواد الكيميائية التي تضر بصحة الناس بصورة أكبر.
    On peut ainsi citer la Convention sur les armes chimiques, qui vise à l'élimination complète de cette catégorie d'armes de destruction massive dans un délai donné. UN ويمكن الإشارة على سبيل المثال إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية التي تسعى إلى الإزالة الكاملة لتلك الفئة من أسلحة الدمار الشامل في مهلة محددة.
    L'Annexe III contient des produits chimiques qui ont été interdits ou sévèrement limités pour des raisons liées à la santé ou à l'environnement. UN ويشمل المرفق الثالث المواد الكيميائية التي تمّ حظرها أو تقييدها بشدّة لأسباب خاصة بالصحة أو البيئة.
    Dans notre région il est impossible d'oublier les armes chimiques qui ont été utilisées dans les guerres par plus d'un État de la région. UN ومن المستحيل أن ننسى في منطقتنا الأسلحة الكيميائية التي استخدمتها أكثر من دولة في الحروب في المنطقة.
    Ce programme est appuyé par un certain nombre d'entreprises chimiques qui sont prêtes à prendre des stagiaires et à les faire participer à leurs activités quotidiennes. UN ويحظى هذا البرنامج بدعم عدد من الشركات الكيميائية التي هي على استعداد لأن تقبل متدربين وتشركهم في أعمالها اليومية.
    :: Méthodes agricoles s'appuyant sur l'utilisation de produits chimiques qui ont des effets nuisibles sur la faune; UN :: الطرق الزراعية المعتمدة على المواد الكيميائية التي تترك آثارا ضارة على الحياة البرية؛
    Il convient de continuer de faire respecter les dispositions de la Convention sur les armes chimiques qui englober le désarmement. UN ويجب علينا المثابرة في توطيد أحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية التي تتناول نزع السلاح.
    La délégation algérienne est favorable à cette démarche, inspirée de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, qui s'est révélée être efficace en dépit de certaines lacunes manifestes. UN لذا فإن وفد بلادي يؤيد هذه المقاربة، لا سيما وأن هذا مستلهم من معاهدة حظر الأسلحة الكيميائية التي أثبتت نجاعتها على الرغم من النقائص المسجلة.
    Il n'est pas rare que les produits chimiques qui peuvent s'utiliser facilement pour fabriquer des drogues entrent par des canaux illicites. UN وهناك حالات كثيرة وصلت فيها المواد الكيميائية التي يمكن بسهولة استخدامها في صنع المخدرات إلى القنوات غير القانونية.
    d'établir des recommandations sur des approches par paliers visant à se conformer aux exigences d'informations protégées pour des produits chimiques qui ne sont pas fabriqués en grandes quantités; UN وضع توصيات بشأن النهج الطباقية لتناول متطلبات فحص المعلومات بالنسبة للمواد الكيميائية التي لا تنتج بأحجام كبيرة؛
    Un autre participant a proposé que le document porte sur les produits chimiques qui causent un dommage, quel qu'il soit, et pas seulement un dommage important. UN واقتراح مشارك آخر أن الورقة يجب أن تتصدى للمواد الكيميائية التي تسبب أي ضرر من الأضرار، وليس الأضرار الملحوظة فقط.
    Il a en outre accueilli la deuxième réunion du Forum intergouvernemental sur la sécurité des produits chimiques qui prend part aux activités préparatoires. UN وقد استضافت الاجتماع الثاني للمحفل الحكومي المعني بأمن المواد الكيميائية الذي يشترك في اﻷعمال التحضيرية.
    Ce Comité, qui est constitué d'experts désignés par les gouvernements, a été créé en application de l'article 18 de la Convention; il a pour mandat d'évaluer les produits chimiques qui pourraient être inscrits à la Convention. UN وتتألف هذه اللجنة من مجموعة خبراء معينين من الحكومات، وقد أنشئت وفقاً للمادة 18 من الاتفاقية، لتقوم بتقييم المواد الكيميائية المرشحة لتحديد إمكانية إدراجها في الاتفاقية.
    Si les substances chimiques qui sont biocumulatives se déposent dans les sédiments aquatiques, il peut y avoir amplification biologique dans la chaîne alimentaire, ce qui risque d'affecter les êtres humains et de constituer un grave danger pour les animaux terrestres. UN وإذا ما استقرت المواد الكيميائية ذات اﻷثر التراكمي اﻷحيائي في الرواسب المائية، يمكن أن يحدث تضخم احيائي في السلسلة الغذائية مما يؤثر بالتالي على اﻹنسان ويمكن أن تشكل خطرا كبيرا على الحيوانات البرية.
    A sa première réunion, le Comité d'étude des produits chimiques s'est penché sur 14 produits chimiques qui ont fait l'objet d'au moins deux notifications provenant de régions PIC différentes. UN 9 - في اجتماعها الأول، نظرت لجنة استعراض المواد الكيميائية في 14 مادة كيميائية ورد بشأنها إخطار واحد على الأقل من إقليم واحد على الأقل من الأقاليم التابعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    Il y aura une cascade des réactions chimiques qui affecterons mon analyse. Open Subtitles ستحدث مضاعفات للتفاعلات الكيميائية والتي بدورها ستؤثر على تحليلي
    Le secrétariat a mis le Comité au courant des dispositions prises en vue de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques qui doit se tenir à Dubaï (Emirats arabes unis) du 4 au 6 février 2006. UN 48 - أطلعت الأمانة اللجنة بإيجاز على ترتيبات للمؤتمر الدولي لإدارة المواد الكيميائية المقرر عقده في دبي، الإمارات العربية المتحدة، في الفترة من 4 إلى 6 شباط/فبراير 2006.
    La Division des transports assure également le secrétariat du Comité d'experts du transport des marchandises dangereuses et du système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques, qui relève du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires. UN 16-22 وتقدم الشعبة أيضا خدمات إلى لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة والنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإلى أجهزته الفرعية.
    L'équipe a interrogé les personnes compétentes sur les produits du site et les matières chimiques qui y sont produites, ainsi que les entités qui bénéficient de la production de produits pétroliers. UN استفسر الفريق من المختصين عن منتجات الموقع وما هي المواد الكيمياوية التي تنتج فيه ومَن المستفيد من إنتاج الزيوت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد