À une de ces occasions, j'ai rencontré le Président français Jacques Chirac. | UN | وفي مثل هذه المناسبة، أتيحت لي فرصة الالتقاء بالرئيس الفرنسي شيراك. |
Je salue également l'initiative et la visite récente dans le Pacifique cette année du Président français, M. Chirac. | UN | وأشيد كذلك بمبادرة رئيس فرنسا، السيد شيراك والزيارة التي قام بها إلى منطقة المحيط الهادئ مؤخرا هذا العام. |
Ces derniers temps, il semble y avoir, comme l'a dit le Président Chirac, une conspiration du silence. | UN | ويبدو أن هناك مؤامرة من الصمت في الآونة الأخيرة، على حد قول الرئيس شيراك. |
Le Président de la République, M. Jacques Chirac, en suit lui-même les progrès avec une attention vigilante. | UN | وقد تابع السيد جاك شيراك رئيس جمهورية فرنسا بنفسه باهتمام كبير التقدم المتحقق في هذا المجال. |
Le 31 janvier, le Président Kabila s'est rendu à Paris où il a rencontré le Président Chirac. | UN | 9 - وفي 31 كانون الثاني/يناير زار الرئيس كابيلا باريس حيث التقى مع الرئيس شيراك. |
Si vous croyez que le Président Chirac et vous allez gouverner le Liban, vous vous trompez. | UN | فإذا فكرت في أن الرئيس شيراك وأنت ستديرون لبنان، فأنتما مخطئان. |
Le maintien de Jean-Marie Le Pen au second tour de scrutin, en ballottage avec le président sortant Jacques Chirac, a provoqué une onde de choc dans le pays. | UN | وأدى بقاء جان ماري لوبين في الدورة الثانية من الاقتراع ليواجه الرئيس جاك شيراك إلى حدوث سلسلة من الصدمات هزت البلاد. |
Je voudrais saisir cette occasion pour saluer les propositions qui ont été faites par certains pays comme la République française et le Président Jacques Chirac. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للترحيب بالمقترحات التي طرحتها بعض البلدان، كالجمهورية الفرنسية والرئيس جاك شيراك. |
Cette disposition n'a pas été respectée malgré les promesses faites par M. Jacques Chirac en 2003. | UN | وهذا النص لم ينفذ برغم الوعود التي قطعها السيد جاك شيراك في عام 2003. |
Il a rendu hommage au Président Chirac pour le rôle qu'il avait joué dans cette affaire et s'est déclaré satisfait du rapprochement entre la France et la République centrafricaine. | UN | وامتدح الدور الذي لعبه الرئيس شيراك في هذا الصدد، وأعرب عن ارتياحه للعلاقات الوثيقة التي تربط بين فرنسا وبلده. |
Elle était placée sous le patronage du Président Chirac, qui a prononcé un discours. | UN | وقد قام برعاية الاحتفال الرئيس شيراك الذي ألقى كلمة فيه. |
Nous nous félicitons de l'annonce faite lundi dernier par le Président Chirac que la France ne réaliserait désormais plus aucun essai nucléaire. | UN | ونرحب بإعلان الرئيس شيراك يوم الاثنين الماضي وقف فرنسا لجميع التجارب النووية. |
Les chefs de gouvernement ont pris note que le Président Chirac s'est engagé au nom de la France à signer un tel traité. | UN | وقد لاحظ رؤساء الحكومات في المحفل التزام الرئيس شيراك بتوقيع فرنسا على هذه المعاهدة؛ وسيطالبون فرنسا بالوفاء بالتزامها. |
Je prends note des informations selon lesquelles le Président Chirac a donné à entendre que les essais à Mururoa pourraient être moins nombreux que prévu au départ. | UN | وأنا أحيط علما باﻷنباء التي تفيد بأن الرئيس شيراك قد لمﱠح إلى أن عدد التجارب في موروروا قد يكون أقل مما أعلن عنه أصلا. |
J'ai à maintes reprises demandé au Président Chirac de revenir sur sa décision et d'annuler les essais prévus. | UN | وقد ناشدتُ الرئيس شيراك مرارا بأن يعيد النظر في التجارب المخطط لها وأن يلغيها. |
Nous avons également pris note des récentes assurances données à cet égard par le Président de la République française, M. Chirac. | UN | كما نحيط علما بالتأكيد اﻷخير الذي أعطاه الرئيس الفرنسي شيراك في هذا الصدد. |
Même en France métropolitaine, les citoyens français sont de plus en plus nombreux à s'opposer à la politique menée par le Président Chirac. | UN | وحتى في فرنسا المتروبولية توجد بالفعل معارضة متنامية من جانب المواطنين الفرنسيين لسياسة الرئيس شيراك. |
Le président Chirac a donné à entendre, ai-je appris, que la Nouvelle-Zélande avait été informée à l'avance de l'annonce de la reprise des essais nucléaires français. | UN | ● كما أفهم أن الرئيس شيراك أشار إلى أن نيوزيلندا كانت قد أخبِرت مسبقا بإعلانه أن فرنسا على وشك استئناف التجارب النووية. |
Les chefs de gouvernement ont noté que le président Chirac s'était engagé à faire signer ce traité par la France. | UN | وقد لاحظ رؤساء الحكومة التزام الرئيس شيراك بتوقيع فرنسا مثل هذه المعاهدة. |
J'ai réitéré mon appel au président Chirac afin qu'il revienne sur sa décision et annule les essais prévus par la France. | UN | وقد ناشدت مراراً وتكراراً الرئيس شيراك إعادة النظر في التجارب المخططة والرجوع عنها. |