Chiyoda déclare qu'elle n'a pas pu soumettre cette facture à Techcorp en raison du départ de ses employés et de la fermeture de son bureau en Iraq. | UN | وتعلن شيودا أنها لم تكن قادرة على تسليم هذه الفاتورة إلى الهيئة بسب مغادرة موظفيها وإغلاق مكتبها في العراق. |
317. Chiyoda déclare que la SCOP lui a demandé de présenter des certificats de non-objection avant le déblocage du montant retenu. | UN | 317- وتعلن شيودا أن الشركة العامة أخطرتها بأن تقدم شهادات عدم الاعتراض قبل الإفراج عن الأموال المحتجزة. |
Dans l'exposé de sa réclamation, Chiyoda déclare qu'elle a effectivement fourni cette garantie. | UN | وتعلن شيودا في بيان المطالبة أنها قدمت ضمان الأداء إلى الشركة العامة طبقاً للعقد. |
286. Dans l'exposé de sa réclamation, Chiyoda déclare que, le 31 août 1989, Techcorp a envoyé une lettre d'intention en faveur de Chiyoda pour les travaux à exécuter pour les équipements collectifs de la raffinerie centrale. | UN | 286- وتعلن شيودا في بيان المطالبة أن الهيئة التقنية أصدرت في 31 آب/أغسطس 1989 خطاب إعلان النية لفائدة شيودا ينص على العمل الذي ينبغي الاضطلاع به بشأن المرافق العامة في المصفاة المركزية. |
289. Chiyoda déclare que ce contrat a pris effet le 15 juin 1990 avec le versement du paiement initial. | UN | 289- وتعلن شيودا أن العقد أصبح نافذاً في 15 حزيران/يونيه 1990 عند دفع العربون. |
308. Chiyoda déclare qu'elle a fourni des pièces détachées à la North Refinery Company conformément à l'accord d'assistance technique. | UN | 308- وتعلن شيودا أنها زودت شركة مصفاة الشمال بقطع غيار عملاً باتفاق خدمات المساعدة التقنية. |
Dans l'exposé de sa réclamation, Chiyoda déclare qu'elle avait mené à bien 95 % des tâches énumérées dans l'appendice I avant que les travaux soient interrompus et abandonnés du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتعلن شيودا في بيان المطالبة أنها أنجزت 95 في المائة من المهام المنصوص عليها في الضميمة الأولى قبل وقف العمل وانقطاعه بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
334. Chiyoda déclare que, lorsqu'elle a procédé aux expéditions, elle a présenté un jeu complet des documents qu'elle était tenue de fournir en vertu des lettres de crédit. | UN | 334- وتعلن شيودا أنها لدى نقل البضائع بحراً، قدمت مجموعة كاملة من المستندات طلب إليها تقديمها بموجب خطابات الاعتماد. |
366. Chiyoda déclare que, en raison de retards imputables à la SCOP, la garantie de bonne exécution n'a été émise que le 13 juin 1990. | UN | 366- وتعلن شيودا أنه من جراء التأخير الذي تسببت فيه الشركة العامة، لم يفرج عن ضمان الأداء حتى 13 حزيران/يونيه 1990. |
371. Chiyoda déclare qu'elle a achevé les travaux prévus dans le contrat et que le certificat de réception définitive a été émis par la SCOP le 4 février 1990. | UN | 371- وتعلن شيودا أنها أنجزت العمل بموجب العقد وأن شهادة القبول النهائي قد أصدرتها الشركة العامة في 4 شباط/فبراير 1990. |
292. Chiyoda déclare qu'elle a reçu en juin 1990 le premier versement, qui représentait les paiements pour les travaux exécutés du 31 août 1989 au 31 mai 1990. | UN | 292- وتعلن شيودا أنها تلقت الدفعة الأولى بموجب العقد في حزيران/يونيه 1990، وهي تمثل دفعات مرحلية على العمل المنجز من 31 آب/أغسطس 1989 إلى 31 أيار/مايو 1990. |
310. Chiyoda déclare que les deuxième et troisième lots étaient prêts à être expédiés en juillet 1990 et que les factures d'expédition avaient été authentifiées par l'ambassade d'Iraq à Tokyo les 19 et 30 juillet 1990 respectivement. | UN | 310- وتعلن شيودا أن الدفعتين الثانية والثالثة كانتا معدتين للشحن في تموز/يوليه 1990 وأن فواتير الشحن قد وثقت من طرف السفارة العراقية في طوكيو في 19 و30 تموز/يوليه 1990 على التوالي. |
327. Dans l'exposé de sa réclamation, Chiyoda déclare que la SEOG a émis un bon de commande le 7 mars 1990 lui demandant de procéder à des achats pour la raffinerie de Bassora. | UN | 327- وتعلن شيودا في بيان المطالبة أن المقاولة العامة أصدرت أمر شراء في 7 آذار/مارس 1990 يطلب إلى شيودا الاضطلاع بهذه العملية لفائدة مصفاة البصرة. |
332. Dans l'exposé de sa réclamation, Chiyoda déclare que la SEOG a émis plusieurs bons de commande lui demandant d'effectuer des achats pour la raffinerie de Bassora. | UN | 332- وتعلن شيودا في بيان المطالبة أن المقاولة العامة أصدرت أوامر شراء عدة تطلب فيها إلى شيودا الاضطلاع بمهمة الشراء لفائدة مصفاة البصرة. |
338. Dans l'exposé de sa réclamation, Chiyoda déclare que la SEOG a émis en septembre 1989 un bon de commande lui demandant de procéder à des achats pour la raffinerie de Bassora. | UN | 338- وتعلن شيودا في بيان المطالبة أن المقاولة العامة أصدرت أمر شراء في أيلول/سبتمبر 1989 يطلب إلى شيودا الاضطلاع بمهمة الشراء لفائدة مصفاة البصرة. |
Chiyoda déclare que, à la demande de la SEOG, la Banque centrale iraquienne a établi une lettre de crédit irrévocable qui devait être valide jusqu'au 10 mars 1990. | UN | وتعلن شيودا أنه، بناء على طلب المقاولة العامة، حرر البنك المركزي العراقي خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء كان مقرراً أن يظل صالحاً حتى 10 آذار/مارس 1990. |
340. Chiyoda déclare que ces documents ont été présentés par l'intermédiaire de la Sumitomo Bank, qui avait été engagée par Chiyoda en qualité de banque notificatrice, à la Banque de Tokyo qui avait été désignée pour agir au nom de la Banque centrale iraquienne. | UN | 340- وتعلن شيودا أن المستندات قدمت بواسطة مصرف سوميتومو، الذي خولته شيودا بصفته مصرفاً مبلغا، إلى مصرف طوكيو، الذي تقرر تعيينه للتصرف باسم البنك المركزي العراقي. |
349. Chiyoda déclare qu'avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle a envoyé un de ses employés en Iraq pour s'occuper des projets de construction décrits ci-dessus. | UN | 349- وتعلن شيودا أنها أرسلت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت أحد موظفيها إلى العراق في إطار مشاريع البناء الوارد وصفها أعلاه. |
Chiyoda déclare avoir obtenu tous ces certificats à l'exception de celui des autorités douanières et les avoir fournis à la SCOP avant août 1990. | UN | وتعلن شيودا أنها حصلت على جميع الشهادات باستثناء شهادة عدم الاعتراض من سلطات الجمارك، وقدمت تلك الشهادات إلى الشركة العامة قبل آب/أغسطس 1990. |
372. Chiyoda déclare que le certificat a été demandé conjointement aux autorités douanières par ellemême et par la SCOP mais que cette dernière n'a pas présenté en temps voulu les documents nécessaires. | UN | 372- وتعلن شيودا أن الطلب على الشهادة من سلطات الجمارك قد اشتركت شيودا والشركة العامة في تقديمه لكن الشركة العامة تأخرت في تقديم المستندات اللازمة. |