Directeur de la Section juridique du Service recherches et études; a travaillé au Conseil consultatif d'État (Choura) | UN | مدير عام الدائرة القانونية في قسم البحوث والدراسات؛ عمل في مجلس شورى الدولة |
La liste a également été transmise au Gouverneur Hajji Qadir afin qu'il la présente aux membres de la Choura de la zone est pour examen. | UN | كما قُدمت القائمة إلى المحافظ حاجي قادر لكي ينظر فيها أعضاء مجلس شورى المنطقة الشرقية. |
La MINUAD s'est entretenue avec les chefs des deux communautés aux niveaux tant de l'État soudanais que de Khartoum, y compris leurs conseils de la Choura respectifs. | UN | وجمعت العملية المختلطة قادة القبيلتين على مستوى الولاية وفي الخرطوم، بما في ذلك مجلسي شورى القبيلتين. |
Il trouve toutefois préoccupant que ce quota ne concerne pas la Choura et ne soit en vigueur que pour deux mandats parlementaires consécutifs. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذه الحصة لا تشمل مجلس الشورى ولا تغطي سوى دورتين برلمانيتين متتاليتين. |
Le Conseil des ministres examine les projets de lois et de décrets présentés pour avis au Conseil de la Choura. | UN | ويتولى المجلس اقتراح القوانين والمراسيم التي تعرض على مجلس الشورى لمناقشتها. |
Les Taliban ont assuré le chef de la Mission spéciale que cette liste serait examinée par leur Choura en session plénière, dont la réponse officielle lui serait communiquée sous peu. | UN | وأكدت حركة طالبان لرئيس البعثة الخاصة أن القائمة سيدرسها مجلس شورى الحركة بكامل أعضائه، وأن رد فعله الرسمي سيبلﱠغ إليه قريبا. |
Les représentantes des femmes dans la Loya Jirga d'urgence ont également créé une Choura pour faire valoir les préoccupations des femmes dans le cadre du processus politique et de la reconstruction. | UN | كذلك أنشأت المندوبات إلى الاجتماع الطارئ للويا جيرغا مجلس شورى للإعراب عن شواغل المرأة في العمليات السياسية وعمليات التعمير. |
Cette institution a reconnu l'importance des structures tribales et familiales traditionnelles pour la gouvernance locale et essaie de créer au niveau des districts un modèle de gouvernance locale comme la Choura, qui tire parti de ces liens au niveau des tribus et des familles. | UN | وقد أقرت المديرية بأهمية الهياكل التقليدية القائمة على القبيلة والأسرة في الحكم المحلي، وهي تحاول إنشاء نموذج لمجلس شورى للحكم المحلي على صعيد المقاطعة، يعتمد على هذه الوشائج القبلية والأسرية. |
La Choura d'Al-Chabab, basée à Mogadiscio, Kismayo et Baidoa, s'était regroupée et réorganisée et avait étendu ses opérations bien au-delà des principaux centres urbains de la Somalie. | UN | فقد عزز مجلس شورى حركة الشباب، الذي مركزه في مقديشو وكيسمايو وبايدوا، نطاق سيطرته وأعاد تنظيمه وتوسيعه ليشمل أنحاء بعيدة جدا عن المراكز الحضرية الرئيسية في الصومال. |
La Choura d'Al-Chabab a mis en place un système centralisé, ayant à sa tête un < < coordonnateur des affaires humanitaires > > de haut rang ou chef du bureau de la zakat, pour superviser un réseau de < < coordonnateurs régionaux des affaires humanitaires > > dans l'ensemble du sud et du centre de la Somalie. | UN | وأنشأ مجلس شورى حركة الشباب نظاما مركزيا يرأسه ”منسق أول للشؤون الإنسانية“، أو رئيس مكتب الزكاة، للإشراف على شبكة من ”المنسقين الإقليميين للشؤون الإنسانية“ في جميع أنحاء جنوب ووسط الصومال. |
Il a informé le Rapporteur spécial que le Conseil des théologiens de Kandahar (la Choura des Oulemas) trancherait la question en dernier ressort et a déclaré que chacune des 23 provinces contrôlées par le mouvement des Taliban était priée d'envoyer trois représentants siéger à cette Choura. | UN | وأبلغ المقرر الخاص أن مجلس شورى العلماء في قندهار سيقوم بالبت في اﻷمر في نهاية المطاف وذكر أنه قد طلب من كل مقاطعة من المقاطعات التي تقع تحت سيطرة حركة طالبان والبالغ عددها ٣٢ مقاطعة إرسال ثلاثة ممثلين عنها للمشاركة في مجلس الشورى هذا. |
L'argent liquide résultant de la vente est ensuite transféré à la Choura de Quetta soit en devises, soit par le biais des hawaladars. | UN | ثم تحُوّل هذه الأموال النقدية إما عملةً وطنيةً وإما عن طريق سماسرة الحوالات (hawaladars) إلى " شورى كويتا " . |
Des cellules dirigées par les Taliban de la Choura de Quetta ont été démantelées dans les provinces de Kandahar, Helmand et Kaboul, ce qui a contribué à empêcher les Taliban de perturber gravement le premier tour de l'élection présidentielle. | UN | وفككت خلايا توجهها جماعة " شورى كويتة " من حركة طالبان في مقاطعات كابل وهلمند وقندهار، مما أسهم في فشل طالبان بقدر كبير في تعطيل الجولة الأولى للانتخابات الرئاسية. |
Je me félicite à cet égard que le Gouvernement soit toujours déterminé à reconstruire le camp et qu'il ait récemment décidé d'autoriser le redémarrage du chantier, conformément au droit libanais, dans l'attente d'une future décision de la Choura sur une plainte liée aux découvertes archéologiques. | UN | وإني أرحب، في هذا الصدد، بالتزام الحكومة المتواصل بإعادة بناء المخيّم، وبالقرار الذي اتخذته مؤخرا بالسماح باستئناف العمل، وفقا لما يمليه القانون اللبناني، وبانتظار قرار سيصدره مجلس شورى الدولة بشأن التماس يتعلق بالاكتشاف الأثري. |
À la fin de 2010, lorsque l'attention de la Choura d'Al-Chabab fut mobilisée par les dissensions entre ses chefs, les organisations humanitaires ont de nouveau signalé des différences marquées entre les attitudes de ceux-ci vis-à-vis de l'aide, et ont cherché des moyens novateurs de reprendre leurs opérations dans un certain nombre de régions. | UN | 199 - وفي أواخر عام 2010، حينما انصرف انتباه مجلس شورى حركة الشبابلأمور أخرى بسبب ما ظهر من خلافات بين قادتها، بدأت المنظمات الإنسانية تبلّغ مرة أخرى عن فروق ملحوظة في مواقف قادة حركة الشبابتجاه المعونة الإنسانية، وتسعى لإيجاد سبل مبتكرة لعودة العمليات في عدد من المناطق. |
Dans tout le sud de la Somalie, la Choura d'Al-Chabab continue de rendre les opérations humanitaires pratiquement impossibles, plus particulièrement dans le Moyen et le Bas-Shabelle. | UN | 201 - وفي معظم أنحاء جنوب الصومال، يواصل مجلس شورى حركة الشباب جعل العمليات الإنسانية شبه مستحيلة - وعلى الأخص في شبيلي الوسطى والسفلى. |
Le Conseil des ministres examine les projets de lois et de décrets présentés pour avis au Conseil de la Choura. | UN | ويتولى المجلس اقتراح القوانين والمراسيم التي تعرض على مجلس الشورى لمناقشتها. |
Des Saoudiennes participent aux travaux du conseil consultatif (la Choura) et à des élections, notamment aux chambres de commerce et d'industrie. | UN | وتشارك المرأة السعودية في مجلس الشورى وفي الانتخابات، بما في ذلك انتخابات غرفتيّ التجارة والصناعة. |
C'est ainsi que des femmes, de même que des représentants des minorités religieuses chrétiennes et juives du pays, ont été nommés au Conseil de la Choura. | UN | ويجدر بالإشارة أن المرأة قد عينت في مجلس الشورى فضلا عن تعيين عدد من ممثلي الأقليات الدينية المسيحية واليهودية. |
C'est dans ce cadre que des femmes ont été pour la première fois nommées à la Choura, tandis qu'une femme était nommée ambassadrice à Paris. | UN | وعُيِّنت نساء لأول مرة في مجلس الشورى في هذا الإطار، بينما عُيِّنت امرأة سفيرة في باريس. |
La première réaction du Gouverneur a été positive et il a fait savoir qu'il la présenterait à la Choura de sa région pour examen et décision officielle. | UN | وكان رد المحافظ اﻷولي إيجابيا، وقال إنه سيحيل القائمة إلى مجلس الشورى في منطقته لكى ينظر فيها رسميا ويقدم رده بشأنها. |