L'inscription dans les écoles d'infirmières d'un plus grand de nombre de femmes des campagnes aiderait à réduire la pénurie chronique d'infirmières dont souffre la Chine. | UN | لذا فإن زيادة عدد النساء الريفيات في كليات التمريض سيساعد أيضا في تخفيف حدة النقص المزمن في كوادر التمريض بالبلد. |
Le Représentant spécial demeure toutefois préoccupé par la pénurie chronique d'avocats au Cambodge. | UN | ومع ذلك ما فتئ الممثل الخاص يشعر بالقلق إزاء النقص المزمن في عدد المحامين في كمبوديا. |
Pallier l'insuffisance chronique d'investissements dans les services publics | UN | معالجة النقص المزمن في الاستثمار في الخدمات العامة |
Le facteur le plus important est la pénurie chronique d'investissements dans le secteur agricole. | UN | 16 - إن العامل الأهم هو النقص المزمن في الاستثمارات في قطاع الزراعة. |
De plus, un manque chronique d'investissement depuis les années 1980 a été à l'origine de la une croissance peu importante du secteur agricole. | UN | وعلاوة على ذلك فإن النقص المزمن في الاستثمار منذ الثمانينات أدى إلى بطء نمو القطاع الزراعي. |
Sans compter la pénurie chronique d'alimentation en énergie, Bissau, la capitale, souffre de graves pénuries d'eau, faute de disposer de suffisamment d'électricité pour faire fonctionner le matériel de pompage. | UN | وإضافة إلى الانقطاع المزمن في التيار الكهربائي، تعاني العاصمة بيساو من نقص شديد في المياه بسبب عدم توفر الطاقة لتشغيل المضخات. |
Le déficit chronique d'enseignants a justifié le recrutement des < < volontaires de l'enseignement > > non qualifiés. | UN | والعجز المزمن في المعلمين يبرر توظيف " متطوعين للتعليم " غير أكفاء. |
En raison d'un manque chronique d'effectifs, le Groupe des paiements a accumulé depuis plusieurs années un important retard dans le recouvrement des trop-versés. | UN | وتعاني هذه الوحدة منذ سنوات من تراكم ضخم في القضايا المتعلقة بمدفوعات زائدة وباسترداد المدفوعات نظرا للنقص المزمن في الموظفين. |
L'insuffisance et l'irrégularité de l'approvisionnement en carburant industriel nécessaire au fonctionnement de l'unique centrale de Gaza a exacerbé la pénurie chronique d'électricité que connaît Gaza et engendré des problèmes humanitaires. | UN | 33 - وأدى نقص وعدم انتظام إمدادات الوقود الصناعي اللازم لتشغيل محطة توليد الكهرباء الوحيدة في غزة إلى تفاقم النقص المزمن في الكهرباء الذي تعاني منه غزة وتتسبب هذه الحالة في آثار إنسانية سلبية. |
L'insuffisance chronique d'investissements dans les services publics des pays industrialisés comme des pays en développement demeure un obstacle majeur à l'émancipation et à l'autonomisation économique et sociale des femmes. | UN | 11 - لا يزال النقص المزمن في الاستثمار في الخدمات العامة في البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء عائقا كبيرا أمام تحرر النساء وتمكينهن اجتماعيا واقتصاديا. |
157. Il est possible aujourd'hui de remédier dans les régions reculées au manque chronique d'écoles, d'enseignants, de médecins et de marchés par le biais des écoles virtuelles, de la télémédecine et de la télévente. | UN | 157- ويمكن التغلب الآن على النقص المزمن في عدد المدارس والمعلمين والأطباء والأسواق في المناطق النائية من خلال المدارس الحاسوبية، والعلاج عن بعد، والتسويق عن بعد. |
Le manque chronique d'enseignants, des salaires médiocres et l'absence d'enthousiasme demeurent un frein pour l'enseignement dans beaucoup de PMA. | UN | 20 - وما برح للنقص المزمن في المعلمين، وانخفاض المرتبات، وتدني الروح المعنوية أثر كبير في التعلم في كثير من أقل البلدان نموا. |
76. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que, bien que l'infrastructure éducative ait été améliorée et que les dépenses publiques en faveur de l'éducation aient augmenté, les infrastructures scolaires et les conditions d'enseignement restaient médiocres et environ 85 % des écoles accueillaient les élèves par roulement, sur deux ou trois plages horaires successives, en raison d'un manque chronique d'infrastructures scolaires. | UN | 76- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أنه على الرغم من أن البنية التحتية للتعليم قد تحسنت وأن الإنفاق العام على قطاع التعليم قد ازداد، فإن البنية التحتية للمدارس وأوضاعها ما زالت ضعيفة وأن حوالي 85 في المائة من المدارس تعمل في نوبة أو ثلاث نوبات بسبب النقص المزمن في بنيتها التحتية. |
Cette hausse du taux de mortalité chez les femmes s'explique par l'accroissement du nombre de décès liés au cancer du sein, dû essentiellement à la pénurie chronique d'outils de diagnostic et d'instruments thérapeutiques, ainsi qu'au manque de médicaments (cytostatiques, analgésiques, antibiotiques). | UN | ويفسر ارتفاع معدل الوفيات فيما بين النساء بحدوث زيادة في سرطان الثدي، ناجمة في المقام اﻷول عن النقص المزمن في قطع الغيار لﻷدوات التشخيصية والعلاجية والافتقار الى اﻷدوية )التخلاء، والمسكنات والمضادات الحيوية(. |