À moins que vous soyez une menteuse chronique et invétérée ! | Open Subtitles | أو أنك فى الواقع معتادة على الكذب المزمن ؟ |
La faim chronique et la malnutrition favorisent la propagation de maladies contagieuses. | UN | والجوع المزمن وسوء التغذية يساعدان على انتشار اﻷمراض المعدية. |
Il faudrait donc à titre prioritaire, dans le cadre de la lutte contre le noma, veiller à l'hygiène bucco-dentaire et remédier à la malnutrition chronique et aiguë. | UN | ولذلك، ينبغي أن يصبح التصدي لمسألة نظافة الفم، وكذا سوء التغذية المزمن والحاد، أولوية من أولويات مكافحة آكلة الفم. |
De même, un groupe de population qui reste pauvre pendant des générations peut être considéré comme souffrant de pauvreté chronique et, partant, d'extrême pauvreté. | UN | ولكن، إذا ظلت مجموعة من الناس فقيرة لأجيال، فيمكن وصفها بأنها تعاني من فقر مزمن واعتبارها شديدة الفقر. |
Un tiers environ des enfants souffrent de malnutrition chronique et aiguë et un quart ont un poids inférieur à la normale. | UN | وذكر أن أكثر من ثلثي اﻷطفال يعانون من سوء التغذية المزمنة أو الحادة وأن ربعهم وزنهم ناقص. |
Au Malawi, la pauvreté continue d'être chronique et généralisée. | UN | ما زال الفقر في مالاوي مشكلة مزمنة واسعة الانتشار. |
Il faudrait donc à titre prioritaire, dans le cadre de la lutte contre le noma, veiller à l'hygiène bucco-dentaire et remédier à la malnutrition chronique et aiguë. | UN | ولذلك، ينبغي أن يصبح التصدي لمسألة نظافة الفم، وكذا سوء التغذية المزمن والحاد، أولوية من أولويات مكافحة آكلة الفم. |
e) Le programme de soins à l'enfant atteint de maladies oncohématologiques, avec insuffisance rénale chronique et nécessitant une greffe rénale. | UN | هـ - برنامج رعاية الأطفال المصابين بأمراض سرطان الدم، مع القصور الكلوي المزمن وما يترتب على زراعة الكلى؛ |
Le nombre des personnes souffrant d'alcoolisme chronique et de psychose alcoolique tend à s'accroître sensiblement. | UN | وهناك اتجاه صاعد ملحوظ في عدد الأشخاص الذين يعانون من إدمان الخمور المزمن والذهان الناتج عن إدمان الخمور. |
Il est possible de réduire la faim, mais seulement si des sommes plus importantes sont investies pour s'attaquer aux causes profondes de la malnutrition chronique et de la pauvreté généralisée. | UN | وإنما يمكن تقليل الجوع عندما يكون هناك استثمار جاد لمعالجة السبب الكامن وراءه وهو سوء التغذية المزمن والفقر المتفشي. |
Il appelle l'Assemblée générale à prendre d'urgence des mesures pour lutter contre la famine partout dans le monde, mais aussi contre la malnutrition chronique et débilitante. | UN | ويدعو الجمعية العامة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لمكافحة المجاعة حيثما وجدت، وأيضا لمكافحة سوء التغذية المزمن والمُوهــن. |
Ces préoccupations s'appliquent aussi au financement chronique et inégal de certains secteurs délaissés. | UN | وتنطبق نفس هذه الشواغل على النقص المزمن وغير العادل في تمويل بعض القطاعات المهملة. |
Il faut trouver le moyen de remédier à ce problème chronique et d'assurer une participation plus large et plus régulière au Conseil du plus grand nombre, et non de quelques-uns. | UN | ومن الواجب التوصل إلى صيغة لتقويم هذا الوضع المزمن بهدف تحقيق مشاركة أوسع نطاقا وأكثر انتظاما من جانب الكثرة، لا من جانب القلة، في مجلس اﻷمن. |
Il faut trouver le moyen de remédier à ce problème chronique et d'assurer une participation plus large et plus régulière au Conseil du plus grand nombre, et non de quelques-uns. | UN | ومن الواجب التوصل الى صيغة لتقويم هذا الوضع المزمن بهدف تحقيق مشاركة أوسع نطاقا وأكثر انتظاما من جانب الكثرة، لا من جانب القلة، في مجلس اﻷمن. |
Chaque jour, 35 000 enfants meurent avant l'âge de 5 ans du fait de la sous-alimentation chronique et des maladies liées à la faim. | UN | ففي كل يوم يموت ٠٠٠ ٣٥ طفل قبل أن يروا عامهم الخامس نتيجة لسوء التغذية المزمن واﻷمراض المتصلة بالجوع. |
En 1995, on a diagnostiqué qu'il était atteint de schizophrénie paranoïaque chronique et souffrait à la fois d'affections liées à l'abus de drogues et de troubles de la personnalité. | UN | وبحلول عام 1995، كان قد تم تشخيصه على أنه مصاب بانفصام جنوني مزمن وأنه مدمن مخدرات ويعاني من اضطرابات شخصية. |
Il est également assuré gratuitement un service de soins infirmiers à domicile aux malades immobilisés souffrant d'une maladie aiguë ou chronique et aux diabétiques. | UN | وتقدم خدمات تمريض في المنازل لمن يلازمون منازلهم من المصابين بمرض عضال مزمن ولمرضى السكري. |
Le problème est chronique et il a empiré du fait des incursions de l'armée israélienne et des bouclages. | UN | وتفاقمت هذه المشكلة المزمنة بسبب عمليات المداهمة والإغلاق التي يقوم بها الجيش الإسرائيلي. |
Comme elles ont souvent un accès irrégulier à la nourriture, elles sont aussi sujettes (enfants et personnes âgées en particulier) à la malnutrition chronique et à l'anémie. | UN | ونظراً لعدم توافر الغذاء بصورة منتظمة في كثير من الحالات، غالباً ما يعاني المشردون داخلياً، وبخاصة الأطفال والمسنون، من سوء التغذية والأنيميا المزمنة. |
Son état pathologique était de caractère chronique et de nature en lui-même à entraîner la mort sans intervention d'autres facteurs externes. | UN | وكانت حالته الباثولوجية مزمنة وكان من المحتمل أن تؤدي في حد ذاتها إلى الوفاة دون أي عوامل خارجية. |
En moyenne, un tiers de la population des pays d'Afrique subsaharienne souffre d'une sous-alimentation chronique et de malnutrition. | UN | وفي المتوسط يعاني ثلث جميع سكان البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى مــن الجوع وسوء التغذية الحاد والمزمن. |
Le deuxième consistait à développer le régime de protection sociale, dont l'un des volets prévoyait notamment le versement d'allocations d'invalidité aux personnes handicapées en situation de pauvreté chronique et à d'autres groupes vulnérables. | UN | أما البرنامج الثاني فهو تمديد نطاق برنامج الحماية الاجتماعية، ويقدم أحد مكوناته منح العجز للأشخاص المعوقين والفقراء فقراً مزمناً من بين مجموعات ضعيفة أخرى في المجتمع المحلي. |
Il traite l'addiction à la drogue en tant que trouble sanitaire chronique et offre aux toxicomanes et à leur famille un large éventail de solutions de traitement adaptées aux besoins des divers groupes, y compris les femmes. | UN | وهي تعامل إدمان المخدرات بوصفه اختلالا صحيا مزمنا وتوفّر لضحايا إدمان العقاقير وأسرهم طائفة عريضة من الحلول العلاجية لتلبية الاحتياجات المحددة لمجموعات مختلفة، من بينها المجموعات النسائية. |