ويكيبيديا

    "chronique ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المزمن أو
        
    • مزمن أو
        
    • مزمنة أو
        
    • المزمنة أو
        
    • بشكل مزمن
        
    - la proportion de la population enfantine touchée par la malnutrition, chronique ou sévère, et par le manque d'eau potable; UN نسبة الأطفال المصابين بسوء التغذية بما في ذلك سوء التغذية المزمن أو الحاد والمتأثرين بنقص مياه الشرب النقية؛
    Les taux de malnutrition des enfants ont certes diminué au cours de la dernière décennie, mais un enfant sur trois continue de souffrir de malnutrition chronique ou d'un retard de croissance. UN وبينما انخفضت معدلات سوء التغذية بين الأطفال في العقد الأخير، لا يزال طفل واحد من كل ثلاثة أطفال يعاني من سوء التغذية المزمن أو توقف النمو.
    - la proportion de la population enfantine touchée par la malnutrition, chronique ou sévère, et par le manque d'eau potable; UN نسبة الأطفال المتأثرين من جراء سوء التغذية بما في ذلك سوء التغذية المزمن أو الشديد والافتقار الى الماء الصالح للشرب؛
    Cette assistance est versable à une personne souffrant d'une maladie chronique ou d'une condition qui nécessite un régime spécial. UN تدفع للأشخاص الذين يعانون من مرض مزمن أو حالة تتطلب نظاما غذائيا خاصا.
    Si l'enfant a une maladie chronique ou est handicapé, le droit à cette allocation est applicable jusqu'à ce qu'il atteigne l'âge de 18 ans. UN وإذا كان الطفل مصابا بمرض مزمن أو بعجز فإن هذا الحق ينطبق إلى أن يصل الطفل إلى سنّ 18 عاما.
    Les élèves qui sont atteints d'une maladie chronique ou dont l'état de santé général nécessite un hébergement ou un placement dans un établissement de santé peuvent bénéficier d'un enseignement primaire ordinaire ou spécial. UN أما بالنسبة إلى التلاميذ الذين يعانون من أمراض مزمنة أو الذين تتطلب ظروفهم الإقامة أو الإيداع في مؤسسة الرعاية الصحية، فينظم التعليم الابتدائي وفقاً للشروط العادية أو الاستثنائية.
    D'après les nombreux mythes entourant l'usage des drogues placées sous contrôle, ces dernières entraînent une addiction, ne traitent pas la douleur convenablement, voire ne parviennent pas du tout à soigner la douleur chronique ou celle ressentie en phase terminale. UN 46 - وثمة خرافات كثيرة تحيط باستخدام الأدوية الخاضعة للمراقبة: من قبيل أنها تؤدي إلى الإدمان، أو لا تعالج الألم بقدر كاف، أو أن الآلام المزمنة أو الميؤوس منها لا علاج لها.
    La proportion de la population enfantine touchée par la malnutrition, chronique ou sévère, et par le manque d'eau potable; UN نسبة الأطفال المصابين بسوء التغذية بما في ذلك سوء التغذية المزمن أو الحاد والمتأثرين بنقص مياه الشرب النقية؛
    - la proportion de la population enfantine touchée par la malnutrition, chronique ou sévère, et par le manque d'eau potable; UN نسبة اﻷطفال المتأثرين من جراء سوء التغذية بما في ذلك سوء التغذية المزمن أو الشديد والافتقار الى الماء الصالح للشرب؛
    La proportion de la population enfantine touchée par la malnutrition, chronique ou sévère, et par le manque d'eau potable; UN نسبة الأطفال المصابين بسوء التغذية بما في ذلك سوء التغذية المزمن أو الحاد والمتأثرين بنقص مياه الشرب النقية؛
    Sur le premier point, à savoir les travaux de fond réalisés par la Commission, l'éventail des sujets traités était remarquable, qu'il s'agisse de la pauvreté chronique ou sporadique. UN وفيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل، أي العمل الموضوعي الذي تضطلع به اللجنة، فإن طائفة المواضيع التي يتعين معالجتها ملفتة للنظر، سواء فيما يتعلق بالفقر المزمن أو غير المتوطن.
    Les gouvernements ne devraient pas expulser, refouler ou extrader une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque de souffrir de la faim ou de sousalimentation chronique, ou de subir des violations du droit à l'alimentation. UN وينبغي ألا تقوم الحكومات بطرد أي شخص أو إعادته أو ترحيله إلى دولة أخرى إذا كانت هنالك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد بأنه سيواجه خطر المعاناة من الجوع أو من نقص التغذية المزمن أو خطر انتهاكات الحق في الغذاء.
    7. Des millions d'Afghans sont en butte à une insécurité alimentaire chronique ou saisonnière. UN 7- ويعاني ملايين الأفغان من انعدام الأمن الغذائي المزمن أو الموسمّي.
    Il donne un aperçu de la situation en ce qui concerne l'accès à l'alimentation, dont il ressort que 826 millions de personnes sont aujourd'hui sousalimentées de manière chronique ou grave. UN ويوضح المقرر الخاص، في هذا التقريـر، الحالـة فيما يتعلـق بإمكانية الحصـول على الغذاء، فيبين أن هناك 826 مليون شخص يعانون حالياً من نقص في التغذية علـى نحـو مزمن أو خطير.
    Selon le Rapport mondial des Nations Unies sur la mise en valeur des ressources en eau de 2014, d'ici à 2050 au moins une personne sur quatre vivra dans un pays où le manque d'eau douce est chronique ou récurrent. UN ويفيد تقرير الأمم المتحدة عن تنمية المياه في العالم لعام 2014 بأنه من المحتمل أن يعيش شخص واحد من أصل أربعة أشخاص على الأقل في بلد يعاني من نقص مزمن أو متكرر للمياه العذبة بحلول عام 2050.
    Si l'enfant souffre d'une maladie chronique ou présente une incapacité grave, le parent qui s'occupe de lui a droit à cette aide jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de 10 ans. UN وإذا كان الطفل مصاباً بمرض مزمن أو بإعاقة جسيمة، يحق للوالد الذي يرعاه الحصول على هذه المساعدة حتى يبلغ الطفل سن العاشرة.
    Les droits des parents qui ont plus d'un enfant ayant une maladie chronique ou handicapés ont été renforcés à compter du 1er juillet 2005. UN واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2005 جرى توسيع نطاق حقوق الوالدين اللذين لديهما أكثر من طفل واحد يعاني من مرض مزمن أو من عجز.
    Moi je dis: "Hépatite chronique, ou au moins, fatigue chronique." Open Subtitles - بر كأنه مثل من فضلكم إنه إلتهاب كبد مزمن " " أو على الأقل إرهاق مُزمن
    Premièrement, comme elles épousent en général des hommes plus âgés et vivent plus longtemps, elles tendent à assumer la responsabilité primordiale, en matière de prestation de soins, lorsque leur mari contracte une maladie chronique ou mettant sa vie en danger. UN أولا، بما أن النساء يتزوجن عادة من رجال يكبرنهن سنا وبما أنهن يُعمِّرن أكثر من الرجال، فإنهن يكدن يصبحن مقدم الرعاية الرئيسي لأزواجهن عندما يصابون بأمراض مزمنة أو أمراض تهدد حياتهم.
    Le programme est structuré de façon à offrir des services dans le domaine de la santé à domicile et au sein de la collectivité qui permettent aux personnes handicapées, aux personnes vivant avec une maladie chronique ou aiguë et aux personnes âgées de recevoir les soins dont elles ont besoin dans leur communauté. UN ويمثل البرنامج نظاما منسقا للخدمات ذات الصلة بالصحة على أساس البيت والمجتمع المحلي من شأنه تمكين المعوقين، والمصابين بأمراض مزمنة أو حادة والمسنين من تلقي الرعاية التي يحتاجون إليها في مجتمعاتهم الأصلية.
    323. Les personnes âgées : il s'agit là d'un autre groupe vulnérable en faveur duquel l'Etat a prévu une prise en charge attentive, notamment quand les personnes visées sont fortement dépendantes en raison d'un handicap fonctionnel, d'une maladie chronique ou d'un trouble cognitif. UN ٣٢٣- المسنّون: يشكل المسنّون مجموعة من المجموعات الضعيفة اﻷخرى التي حظيت باهتمام وعناية في تخصيص الموارد، وبخاصة أولئك الذين يعتمدون على اﻹعانات إلى حد كبير بسبب إصابتهم بعجز يقعدهم عن العمل أو بأمراض مزمنة أو بإعاقات دائمة.
    - Additionnez les composants classés (voir 2.9.3.4.6.3 et 2.9.3.4.6.4) aux fins de la classification du mélange dans la catégorie de toxicité chronique ou dans aucune catégorie de toxicité chronique si ce n'est pas nécessaire. UN و2-9-3-4-6-4) لتصنيف الفئة المزمنة أو لا حاجة لتصنيف الفئة المزمنة.
    La protection sociale reflète les préoccupations nationales en matière d'équité et de dignité et s'agissant des capacités des citoyens et préserve les moyens des populations qui souffrent d'une pauvreté chronique ou ont seulement besoin d'un appui temporaire. UN فالحماية الاجتماعية تعبير عن الاهتمام الوطني بالعدالة والكرامة وقدرات المواطنين، وهي تحمي قدرات من يعانون بشكل مزمن من الحرمان والأشخاص الذين قد لا يحتاجون إلى هذا النوع من الدعم إلا بشكل مؤقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد