Elle permet d'avoir rapidement accès à des séries chronologiques démographiques et sociales, à commencer par des données remontant à 1950. | UN | وتوفر قاعدة البيانات هذه إمكانية اﻹطلاع السريع على إحصاءات السلاسل الزمنية الديمغرافية والاجتماعية، ابتداء من بيانات عام ١٩٥٠. |
L'analyse de séries chronologiques de 2006 a fait ressortir les plus fortes disparités entre les sexes. | UN | وأظهرت 2006 أكبر فجوة بين الجنسين في هذا التحليل بالسلسلة الزمنية. |
Les données policières présentent de nombreux avantages, notamment en ce qu'elles revêtent un caractère institutionnel et sont recueillies en permanence, et du fait qu'elles se présentent sous forme de séries chronologiques dont on peut dégager des tendances. | UN | ولبيانات الشرطة كثير من مواطن القوة، منها طبيعتها المؤسسية الدائمة وما ينجم عن ذلك من اتجاهات السلاسل الزمنية. |
On a ainsi collecté des données chronologiques et on les a intégrées au système d'information géographique et de traitement des images satellites. | UN | ويجري جمع بيانات تاريخية وإدراجها في نظام للمعلومات الجغرافية، كما تجري معالجة الصور الساتلية. |
Il s'appuie tout particulièrement sur les séries chronologiques uniques de statistiques industrielles de l'ONUDI. | UN | وهي تستفيد بصفة خاصة من سلاسل اليونيدو الزمنية الفريدة للإحصاءات الصناعية. |
Il s'appuie tout particulièrement sur les séries chronologiques uniques de statistiques industrielles de l'ONUDI. | UN | وهي تستفيد بصفة خاصة من سلاسل اليونيدو الزمنية الفريدة للإحصاءات الصناعية. |
Des séries de données chronologiques concernant les stations et les expériences de perturbation devraient contenir des informations plus détaillées sur les phénomènes enregistrés et sur les méthodes suivies. | UN | وتحتاج محطة السلاسل الزمنية وتجربة الترجاف إلى تفاصيل أكثر مما سُجل وإلى تفاصيل للمنهجية التي اتُبعت. |
ii) Pourcentage de séries chronologiques ventilées par sexe collectées et diffusées via les sites Web. | UN | ' 2` نسبة السلاسل الزمنية الموزعة حسب نوع الجنس والتي جُمعت ونشرت عن طريق مواقع على شبكة الانترنت. |
Ils doivent assurer la cohérence des séries chronologiques. | UN | وينبغي أن تكفل عمليات إعادة الحساب اتساق السلسلة الزمنية. |
Les nouveaux calculs devraient avoir pour effet d'améliorer l'exactitude et l'exhaustivité de l'inventaire et assurer la cohérence des séries chronologiques. | UN | وينبغي أن تؤدي اعادة الحسابات إلى تحسين دقة وشمولية قائمة الجرد وأن تضمن اتساق السلاسل الزمنية. |
Ils doivent assurer la cohérence des séries chronologiques. | UN | وينبغي أن تكفل عمليات إعادة الحساب اتساق السلسلة الزمنية. |
Les nouveaux calculs devraient avoir pour effet d'améliorer l'exactitude et l'exhaustivité de l'inventaire et assurer la cohérence des séries chronologiques. | UN | وينبغي أن تؤدي اعادة الحسابات إلى تحسين دقة وشمولية قائمة الجرد وأن تضمن اتساق السلاسل الزمنية. |
Source: Séries chronologiques des enquêtes sur la population active du CSO. | UN | المصدر: المجموعات الزمنية للدراسة الاستقصائية المتعلقة بالعمالة، مكتب الإحصاءات المركزي. |
Source: Séries chronologiques des enquêtes sur la population active. | UN | المصدر: المجموعات الزمنية للدراسة الاستقصائية المتعلقة بالعمالة |
:: Pratiques manquant de cohérence pour la mise en rapport de séries chronologiques | UN | :: الممارسات غير المتساوقة من أجل ربط السلاسل الزمنية |
La continuité de séries chronologiques homogènes semble compromise dans de nombreux domaines. | UN | وتبدو استمرارية السلاسل الزمنية المتجانسة مهددة في مجالات عديدة. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée met à l'essai différentes méthodes et a entrepris d'évaluer les séries chronologiques de données satellitaires pour suivre les modes d'utilisation des terres et leur évolution et évaluer les variations des stocks de carbone forestiers. | UN | وتقوم بابوا غينيا الجديدة باختبار عدة منهجيات وتقييم مجموعات بيانات ساتلية تاريخية لتتبع استخدام الأراضي والتغيرات في استخدام الأراضي وتقييم التغيرات في مخزونات الكربون الحرجي. |
La catégorisation des conventions multilatérales proposée dans la présente étude combine des critères chronologiques et des critères substantiels. | UN | وقد اقترحت هذه الدراسة تصنيفا للاتفاقيات المتعددة الأطراف يقرن بين معيار التسلسل الزمني والمعيار الموضوعي. |
Toutefois, pour évaluer le maintien de l'état des écosystèmes, il faut pouvoir évaluer les variations du couvert terrestre dans le temps et donc disposer de séries chronologiques de données comparables. | UN | غير أن تقييم مدى الحفاظ على حالة النظام الإيكولوجي يتطلب تقييم تغير الغطاء الأرضي عبر الزمن، ويقتضي من ثم وضع سلاسل زمنية من البيانات القابلة للمقارنة. |
Les méthodes d'enregistrement peuvent également changer au fil du temps et causer des ruptures de série dans les données chronologiques sur l'IED. | UN | وقد تتغير ممارسات التسجيل أيضاً مع مرور الوقت، مما يؤدي إلى انقطاعات هيكلية في البيانات المتسلسلة زمنياً بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les moyennes semi-annuelles chronologiques sont calculées selon les mêmes méthodes. | UN | المتوسطات النصف سنوية بالتسلسل الزمني تحسب بنفس الطريقة. |
f) Outils de budgétisation : méthode des moindres carrés; diagramme de dispersion; prévision avec analyse de régression; analyse chronologique et prise en compte des variations saisonnières pour l'étude des données chronologiques | UN | )و( الوسائل الكمية المساعدة في الميزنة: ارتداد المربعات الصغرى؛ ورسم التشتت مع الارتباط والتنبؤ مع الارتداد؛ ومفهوما التسلسل الزمني والطابع الموسمي ﻷغراض تحليل البيانات المتصلة بالزمن |
Sur la base de données chronologiques, les experts—conseils du Comité ont calculé le nombre moyen d'heures de travail qui avaient été nécessaires pour mener à bien des tâches précises dans le cadre du projet. | UN | وقد مكنت البيانات التاريخية المستمدة من المشروع الخبراء الاستشاريين للفريق من تقدير متوسط عدد ساعات العمل التي كان يتطلبها انجاز أعمال معينة في المشروع. |
La section II du rapport correspond au rapport habituel sur la composition du Secrétariat, qui donne la suite des séries chronologiques dont il est rendu compte depuis plusieurs années; elle porte plus particulièrement sur l'effectif des fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique. | UN | 2 - وفي هذا التقرير، يشكل الفرع الثاني التقرير التقليدي عن تكوين الأمانة العامة، ويواصل تقديم سلسلة البيانات التي أعدت عنها تقارير لسنوات عديدة، مركزا بصفة خاصة على الموظفين الشاغلين للوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي. |
L'absence de données chronologiques est un signe de faiblesse des mécanismes de contrôle servant à gérer les avances. | UN | إن عدم تحديد مدى تقادم الحسابات مؤشر على عدم كفاية الضوابط المتعلقة بإدارة السلف. |
En particulier, le volume des données et le fait que des études aient été menées depuis 1982 ont permis la constitution des séries chronologiques sur une période de plus de 20 ans. | UN | وقد أتاح كمُّ البيانات والدراسات التي أجريت منذ عام 1982 تشكيل مجموعات متعاقبة زمنياً تمتد على مرحلة تفوق 20 عاماً. |