Dans cet esprit, je proteste énergiquement contre les remarques faites par le représentant chypriote grec à la Deuxième Commission, y voyant une nouvelle manifestation de mauvaise volonté, de mauvaise foi et d'intransigeance de la part de la partie chypriote grecque. | UN | ومن هذا المنطلق، احتج بشدة على الملاحظات السالفة الذكر التي أدلى بها الوفد القبرصي اليوناني في اللجنة الثانية باعتبارها أيضا دليلا آخر على سوء النية، وعدم اﻹخلاص والتعنت من الجانب القبرصي اليوناني. |
8. Plus récemment, je me suis entretenu personnellement avec le dirigeant chypriote turc à Istanbul, le 6 juin 1996, et avec le dirigeant chypriote grec à Genève, le 11 juin 1996. | UN | ٨ - واجتمعت مؤخرا شخصيا مع الزعيم القبرصي التركي في اسطنبول في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦ ومع الزعيم القبرصي اليوناني في جنيف في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Le représentant chypriote grec à New York affirme que la situation d'isolement imposée à la population chypriote turque découle de l'intervention turque de 1974. | UN | ويزعم الممثل القبرصي اليوناني في نيويورك أن عمليات العزل المفروضة على الشعب القبرصي التركي هي نتيجة التدخل التركي عام 1974. |
Dans la lettre du représentant chypriote grec à New York en date du 16 novembre 2005, il est indiqué que l'Administration chypriote grecque respecte pleinement les normes relatives à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans l'île. | UN | ويُزعم أيضا في رسالة ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك، المؤرخة 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بأن الحكومة القبرصية اليونانية تحترم تعزيز وحماية حقوق الإنسان في الجزيرة احتراما تاما. |
(Signé) Y. Halit Çevik D'ordre de mon gouvernement, je vous écris à la suite de la lettre datée du 17 octobre 2013, qui vous a été adressée par le représentant chypriote grec à New York et a été distribuée comme document de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité (A/68/536-S/2013/617). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2013، الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/536-S/2013/617)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة كالادعاءات الواردة في رسائله السابقة. |
D'ordre de mon gouvernement, me référant à la lettre datée du 12 août 2004 que vous a adressée le représentant chypriote grec à New York et qui a été distribuée en tant que document de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité (voir A/58/869-S/2004/646), j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur ce qui suit. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة 12 آب/أغسطس 2004 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان في نيويورك، والتي عُممت كوثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (انظر A/58/869-S/2004/646)، وبأن ألفت نظركم الكريم إلى ما يلي: |
Je voudrais signaler tout d'abord que les allégations non fondées et les arguments hypocrites avancés par le représentant chypriote grec à la séance susmentionnée sont la répétition fastidieuse de ceux qu'il avait formulés l'année dernière. | UN | وأود أن أشير في البداية الى أن الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة والحجج الزائفة التي ساقها المندوب القبرصي اليوناني في الجلسة المذكورة ما هي إلا تكرار ممل للاتهامات والحجج التي ذكرها المندوب في السنة الماضية. |
Contrairement à ce qu'a prétendu le représentant chypriote grec à la séance susmentionnée, il n'y a pas eu " d'expulsion par la force " de Chypriotes grecs à partir du nord. | UN | وعلى النقيض مما ادعاه الوفد القبرصي اليوناني في الجلسة المذكورة أعلاه، لم يحدث أي " طرد قسري " للقبارصة اليونان من الشمال. |
J'ai l'honneur de me référer à la déclaration faite par le représentant chypriote grec à la séance de la Deuxième Commission tenue le 16 octobre 1996. | UN | أتشرف بأن أشير إلى البيان الذي أدلى به الوفد القبرصي اليوناني في اجتماع اللجنة الثانية المعقود في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
Dans la lettre susmentionnée, le représentant chypriote grec à New York affirme que le revenu par habitant dans la République turque de Chypre-Nord < < s'établit à présent à 12 000 dollars des États-Unis, ce qui ne témoigne guère d'un quelconque isolement > > . | UN | وفي الرسالة سالفة الذكر، يزعم الممثل القبرصي اليوناني في نيويورك أن نصيب الفرد من الدخل في الجمهورية التركية لشمال قبرص " الذي يبلغ الآن 000 12 دولار من دولارات الولايات المتحدة لا يكاد يدل على أية عزلة تذكر " . |
J'ai l'honneur de me référer à la déclaration faite par le représentant chypriote grec à la séance de la Troisième Commission tenue le 12 octobre 1995, au titre des points 103 et 104 de l'ordre du jour (voir A/C.3/50/SR.8). | UN | يشرفني أن أشير إلى البيان الذي أدلى به الوفد القبرصي اليوناني في جلسة اللجنة الثالثة المعقودة في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، في إطار البندين ١٠٣ و ١٠٤ من جــدول اﻷعمال )انظر الوثيـقة A/C.3/ 50/SR.8(. |
J'ai l'honneur de me référer à la déclaration faite par le représentant chypriote grec à la séance de la Troisième Commission tenue le 30 octobre 1995, au titre des points 106 (Prévention du crime et justice pénale) et 108 (Contrôle international des drogues). | UN | يشرفني أن أشير إلى البيان الذي أدلى به المندوب القبرصي اليوناني في جلسة اللجنة الثالثة المعقودة في ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، في إطار البندين ١٠٦ )منع الجريمة والعدالة الجنائية(. |
J'ai l'honneur de me référer à la déclaration faite par le représentant chypriote grec à la séance de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) tenue le 2 novembre 1998, au titre du point 85 de l'ordre du jour ( " Étude d'ensemble de toute la question des opérations de maintien de la paix sous tous leurs aspects " ) (voir A/C.4/53/SR.14). | UN | أتشرف باﻹشارة إلى بيان الممثل القبرصي اليوناني في اجتماع لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة( المعقود في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ في إطار البند ٨٥ من جدول اﻷعمال )استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع نواحي هذه العمليات( )انظر A/C.4/35/SR.14(. |
Se démarquant des principes définis par l'ONU et de l'ensemble de ses travaux, le représentant chypriote grec à New York affirme que les pourparlers de paix < < visent à faire de la République de Chypre un État fédéral bicommunautaire et bizonal, fondé sur l'égalité politique, comme indiqué dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité > > . | UN | وفي محاولة التملص من البارامترات الراسخة التي وضعتها الأمم المتحدة ومجموعة الأعمال المنجزة، يزعم الممثل القبرصي اليوناني في نيويورك أن محادثات السلام " تهدف إلى تدرج جمهورية قبرص في أطوار لإقامة دولة اتحادية ذات منطقتين وذات طائفتين، قائمة على أساس المساواة السياسية، على النحو المبين في القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة " . |
J'ai l'honneur de me référer à la déclaration prononcée par le représentant chypriote grec à la 11e réunion de la Sixième Commission, le 20 octobre 1999, au titre du point 158 de l'ordre du jour, intitulé " Création d'une cour pénale internationale " (voir A/C.6/54/SR.11), dans laquelle des allégations dépourvues de fondement ont donné une représentation fausse de la véritable nature de la question de Chypre. | UN | أتشرف بأن أشير إلى البيان الذي أدلى به الممثل القبرصي اليوناني في الجلسة ١١ للجنة السادسة المعقودة يوم ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، في إطار البند ١٥٨ من جدول اﻷعمال المعنون " إنشاء محكمة جنائية دولية " )انظر A/C.6/54/SR.11(، التي أدلى فيها بمزاعم لا أساس لها من الصحة تشوه الطبيعة الحقيقية لمسألة قبرص. |
J'ai l'honneur de me référer à la déclaration faite par le représentant chypriote grec à la séance que la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) a tenue le 14 novembre 1997 au titre du point 88 de l'ordre du jour ( " Étude d'ensemble de toute la question des opérations de maintien de la paix sous tous leurs aspects " ). | UN | أتشرف بأن أشير إلى البيان الذي ألقاه ممثل القبارصة اليونانيين في اجتماع لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة( الذي عقد في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ في إطار البند ٨٨ من جدول اﻷعمال )استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع نواحي هذه العمليات(. |
J'ai l'honneur de me référer à la déclaration faite par le représentant chypriote grec à la 22e séance de la Troisième Commission, tenue le 9 novembre 1995, au titre du point 109 de l'ordre du jour intitulé " Rapport du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, questions relatives aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées et questions humanitaires " (voir A/C.3/50/SR.22). | UN | أتشرف باﻹشارة إلى البيان الذي أدلى به مندوب القبارصة اليونانيين في الجلسة ٢٢ التي عقدتها اللجنة الثالثة يوم ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، في إطار البند ١٠٩ من جدول اﻷعمال )تقرير مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، والمسائل المتصلة باللاجئين والعائدين والمشردين والمسائل اﻹنسانية(. |
D'ordre de mon gouvernement, je vous écris comme suite à la lettre datée du 10 septembre 2013, que vous a adressée le représentant chypriote grec à New York et qui a été distribuée comme document de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité (A/67/984-S/2013/539). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم جوابا على الرسالة المؤرخة 10 أيلول/سبتمبر 2013 والموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والتي عممتم بوصفها وثيقة للجمعية العامة ولمجلس الأمن (A/67/984-S/2013/539). |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la lettre du représentant chypriote grec à New York datée du 6 décembre 2013 (S/2013/724) qui comporte des allégations infondées sur la protection des biens culturels de Chypre-Nord, en particulier en ce qui concerne le château de Saint-Hilarion, situé dans la chaîne de montagnes de Girne (Kyrenia). | UN | أود، بناء على تعليمات حكومتي، أن أشير إلى رسالة ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك المؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 2013 (S/2013/724)، التي تتضمن ادعاءات لا أساس لها بشأن حماية الملكية الثقافية في شمال قبرص، لا سيما ما يخص قلعة سانت هيلاريون الواقعة في سلسلة جبال جيرني (كيرينيا). |
D'ordre de mon gouvernement, je réponds à la lettre en date du 20 février 2014 que vous a adressée le représentant chypriote grec à New York, qui a été distribuée en tant que document de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité (A/68/765-S/2014/119) et qui contient des allégations mensongères semblables à celles qu'il a faites dans ses précédentes lettres. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 20 شباط/فبراير 2014 والموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/765-S/2014/119)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة. |
(Signé) Y. Halit Çevik D'ordre de mon gouvernement, je vous écris en réponse à la lettre datée du 13 décembre 2013, que le représentant chypriote grec à New York vous a adressée et qui a été distribuée comme document de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité (A/68/665-S/2013/738). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 2013 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان في نيويورك، المعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/665-S/2013/738)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة. |
D'ordre de mon gouvernement, je vous écris en réponse à la lettre datée du 30 janvier 2014 qui vous a été adressée par le représentant chypriote grec à New York et a été diffusée comme document du Conseil de sécurité (A/68/735-S/2014/71), laquelle contient une fois encore des allégations mensongères semblables à celles qu'il a faites dans ses précédentes lettres. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 2014 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان في نيويورك، المعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/735-S/2013/71)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة. |