Il est toutefois nécessaire d’apporter les ajustements indiqués ci-après aux propositions faites aux paragraphes 17 et 18 des prévisions de dépenses révisées concernant les effectifs des services organiques de la composante civile : | UN | وفي الوقت ذاته، يتعين إجراء التعديلات التالية على احتياجات ملاك الموظفين للعنصر المدني الفني ذي الصلة، الوارد تفصيلها في الفقرتين ١٧ و ١٨ من الميزانية المنقحة: |
19. Enfin, la Conférence a adressé les recommandations ci-après aux différents partenaires de la communauté internationale : | UN | ١٩ - وأخيرا، اقترح المؤتمر التوصيات التالية على الجهات المعنية في المجتمع العالمي: |
4. Deuxièmement, il est proposé d'apporter les amendements ci-après aux directives générales pour l'exécution des projets : | UN | 4 - وثانياً، يقترح إجراء التعديلات التالية على المبادئ التوجيهية العامة لتنفيذ المشاريع: |
79. En outre, la Haut-Commissaire adresse les recommandations ci-après aux mécanismes internationaux des droits de l'homme et en particulier: | UN | 79- وبالإضافة إلى ذلك، توجه المفوضة السامية التوصيات التالية إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان، وعلى وجه الخصوص: |
Sur proposition du Président, la Conférence des Parties a renvoyé les points ci-après aux organes subsidiaires. | UN | 17- وبناءً على اقتراح من الرئيس، قرر مؤتمر الأطراف أن يحيل البنود التالية إلى الهيئتين الفرعيتين: |
Leurs réponses sont reproduites ci-après, aux annexes I et II du présent document, avec leurs appendices. | UN | وترد أدناه في المرفقين اﻷول والثاني على التوالي من هذه الوثيقة اﻷجزاء الموضوعية من رسائلهما مع المرفقات ذات الصلة. |
Les Maldives souhaitent souligner que les réponses ci-après aux recommandations reçues sont soumises aux procédures démocratiques normales du pays, dont l'approbation par le Parlement. | UN | تود ملديف أن تشير إلى أن الردود الواردة أدناه على التوصيات التي تلقتها تخضع للإجراءات الديمقراطية العادية الجاري العمل بها في البلد، وتخضع بوجه الخصوص لموافقة البرلمان. |
Ces positions sont exposées ci-après aux paragraphes 18 à 35 : | UN | وترد هذه المواقف فيما يلي في الفقرات من ٨١ إلى ٥٣: |
Il est recommandé d'adopter les mesures ci-après aux niveaux national et international : | UN | 74 - وضعت التوصيات التالية على المستويين الوطني والدولي: |
22. Décide d'apporter les modifications ci-après aux textes explicatifs des programmes dans la version publiée définitive du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995; | UN | ٢٢ - تقرر إدخال التعديلات التالية على سرد البرامج في النسخة النهائية المنشورة للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥: |
22. Décide d'apporter les modifications ci-après aux textes explicatifs des programmes dans la version publiée définitive du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995; | UN | ٢٢ - تقرر إدخال التغييرات التالية على سرد البرامج في النسخة النهائية المنشورة للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥: |
177. Le projet de loi sur la justice pénale et l'ordre public à l'examen devant le Parlement apporterait les changements ci-après aux pouvoirs de la police en Angleterre et au pays de Galles : | UN | ٧٧١- وسيُدخِل مشروع قانون العدالة الجنائية والنظام العام، المعروض حاليا على البرلمان، التعديلات التالية على سلطات الشرطة في انكلترا وويلز: |
Au paragraphe 22 de sa résolution 48/228, l'Assemblée générale a décidé d'apporter les modifications ci-après aux textes explicatifs des programmes dans la version publiée définitive du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995. | UN | وقررت الجمعية العامة في الفقرة ٢٢ من قرارها ٤٨/٢٢٨ ادخال التغييرات التالية على سرد البرامج الوارد في النسخة النهائية المنشورة للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥: |
3.1 Le Commissaire provisoire pour les médias peut imposer une ou plusieurs des sanctions ci-après aux organes de radiodiffusion et de télédiffusion titulaires d'une licence qui ne se conforment pas au code de conduite pour la radiodiffusion : | UN | 3-1 يجوز لمفوض وسائط الإعلام المؤقت أن يفرض واحدة أو أكثر من العقوبات التالية على أصحاب تراخيص البث الذين لا يتقيدون بقواعد السلوك المتعلقة بالبث: |
Au début de la période considérée, le Géomètre principal a présenté les rapports ci-après aux parties : | UN | 4 - وفي بداية الفترة المستعرضة قدم كبير المساحين التقارير التالية إلى الطرفين: |
83. En conséquence, les inspecteurs ont fait les recommandations ci-après aux autorités compétentes, en espérant qu'elles aideraient les responsables de la gestion des bâtiments à s'acquitter de leurs lourdes responsabilités avec, sur le long terme, une économie et une efficacité maximales. | UN | ٨٣ - ونتيجة لهذا الاستنتاج، قدمت التوصيات التالية إلى السلطات المختصة في محاولة لتمكين مديري المباني من الاضطلاع بمسؤولياتهم الجسيمة مع أقصى قدر من الاقتصاد والكفاءة على المدى الطويل: |
83. En conséquence, les inspecteurs ont fait les recommandations ci-après aux autorités compétentes, en espérant qu'elles aideraient les responsables de la gestion des bâtiments à s'acquitter de leurs lourdes responsabilités avec, sur le long terme, une économie et une efficacité maximales. | UN | ٨٣ - ونتيجة لهذا الاستنتاج، قدمت التوصيات التالية إلى السلطات المختصة في محاولة لتمكين مديري المباني من الاضطلاع بمسؤولياتهم الجسيمة مع أقصى قدر من الاقتصاد والكفاءة على المدى الطويل: |
Le Comité de coordination soumet les recommandations ci-après aux gouvernements qui souhaitent prendre des mesures supplémentaires pour intégrer l'éducation aux droits de l'homme dans le système scolaire : | UN | 66 - وتقدم لجنة التنسيق التوصيات التالية إلى الحكومات الراغبة في اتخاذ مزيد من الخطوات لتنفيذ التثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظام المدرسي: |
Pour atteindre ces trois buts secondaires, le gouvernement a pris des dispositions législatives, et mis en place un train de mesures qui seront examinées ci-après aux Niveaux 2 et 3. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف الثانوية الثلاثة، اتخذت الحكومة خطوات في الميدان التشريعي ووضعت سياسات ستناقش أدناه في إطار المستويين 2 و 3. |
4. Bien peu d'États ont intégré la totalité des pratiques décrites ci-après aux règles juridiques et institutionnelles régissant le contrôle de leurs services de renseignement. | UN | 4- وقد أدرجت بلدان قليلة جداً جميع الممارسات المبينة أدناه في أطرها القانونية والمؤسسية لأجهزة الاستخبارات والرقابة عليها. |
À cet égard, l'Assemblée générale recommande de prendre les mesures ci-après aux niveaux local, national, régional et international afin de donner suite aux 10 engagements pris lors du Sommet, tels qu'ils figurent dans le rapport du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وفي هذا الصدد، توصي الجمعية العامة في هذه الدورة الاستثنائية باتخاذ المبادرات الأخرى الواردة أدناه على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي لمواصلة تنفيذ الالتزامات العشر المعتمدة في مؤتمر القمة العالمي، بصيغتها الواردة في تقرير مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Ces positions sont exposées ci-après aux paragraphes 18 à 35 : | UN | وترد هذه المواقف فيما يلي في الفقرات من ٨١ إلى ٥٣: |