J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre qui vous est adressée par M. Zoran Thaler, Ministre des affaires étrangères de la République de Slovénie. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم الرسالة المرفقة الموجهة من سعادة السيد زوران ثالير، وزير خارجية جمهورية سلوفينيا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 9 décembre 1994, que vous a adressée le Premier Ministre de la Bosnie-Herzégovine (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ الموجهة إليكم من رئيس وزراء بلادي. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 7 décembre 1993, qui vous est adressée par le Premier Ministre de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة الموجهة من رئيس وزراء جمهورية البوسنة والهرسك بتاريخ ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre que M. Franjo Tudjman, Président de la République de Croatie, vous a adressée. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة موجهة اليكم من رئيس جمهورية كرواتيا الدكتور فرانجو تودجمان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre que vous adresse le Président de la République de Moldova, M. Mircea Snegur, sur la situation dans les régions orientales de la République de Moldova. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة رئيس جمهورية مولدوفا، صاحب الفخامة السيد ميرسيا سنيغور، بشأن الحالة في المقاطعات الشرقية لجمهورية مولدوفا. |
Vous trouverez ci-joint la lettre adressée à S. E. Boutros Boutros-Ghali par S. E. Mircea Snegur, Président de la République de Moldova. | UN | وتجدون طيه الرسالة الموجهة الى فخامة السيد بطرس بطرس غالي من فخامة السيد ميرسيا سنيغور، رئيس جمهورية مولدوفا. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint la lettre que vous a adressée aujourd'hui, le 19 mai 2000, le Ministre des affaires étrangères de l'État d'Érythrée, M. Haile Weldensae (voir annexe). | UN | أتشرف بإحالة الرسالة المرفقة التي تم استلامها اليوم، 19 أيار/مايو 2000، والموجهة إليكم من هايلي ويندسا، وزير خارجية دولة إريتريا (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée de ce jour que vous a adressée le Président de la République de Bosnie-Herzégovine, S. E. M. Alija Izetbegovic (voir annexe). | UN | يشرفني أن أقدم إليكم الرسالة المرفقة التي تحمــل تاريـــخ اليـــوم وهـــي موجهـــة إليكم من السيد علي عزت بيكوفيتش، رئيس جمهورية البوسنة والهرسك. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre que vous a adressée, le 21 août 1993, le Président de la République de Bosnie-Herzégovine, M. Alija Izetbegovic. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٣، الموجهة إلى سعادتكم من رئيس جمهورية البوسنة والهرسك، السيد علي عزت بيغوفيتش. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 19 août 1993 que vous a adressée M. Alija Izetbegovic, Président de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة ١٩ آب/أغسطس ٩٩٣١، الموجهة إلى سعادتكم من رئيس جمهورية البوسنة والهرسك، السيد علي عزت بيغوفيتش. |
l'Organisation des Nations Unies J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre, datée du 1er août 1994, que vous a adressée le Président de la Bosnie-Herzégovine (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة ١ آب/اغسطس ١٩٩٤، الموجهة إليكم من رئيس جمهورية بلدي )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint la lettre qui m'a été adressée le 15 octobre 1994 par la Représentante permanente des États-Unis d'Amérique auprès de l'Organisation des Nations Unies . | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة التي وجهتها إليّ في ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ الممثلة الدائمة للولايات المتحدة اﻷمريكية لدى اﻷمم المتحدة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre que S. E. M. Haris Silajdžić, Premier Ministre de Bosnie-Herzégovine, vous a adressée ce jour (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة، التي تحمل تاريخ اليوم، والموجهة إليكم من صاحب السعادة د. حارس سيلادجيتش، رئيس وزراء البوسنة والهرسك )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint la lettre, datée du 24 août 1995, qui vous est adressée par S. E. M. Hasan Muratovic, Ministre du Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine et Président du Comité d'État pour la coopération avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٥ الموجهة إليكم من معالي الدكتور حسن موراتوفيتش، الوزير في حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، رئيس لجنة الدولة للتعاون مع اﻷمم المتحدة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 1er octobre 2014, que m'a adressée le juge Vagn Joensen, Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 2014 الموجهة من القاضي فاغن يونسن، رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 12 novembre 2010 que j'ai reçue de M. Byron, Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 التي تلقيتها من القاضي دنيس بايرون، رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا (انظر المرفق). |
de l'Organisation des Nations Unies J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint la lettre que vous adresse M. Charles Ghankay Taylor, Président du Libéria. | UN | أهدي تحياتي إليكم وأتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة غنية عن البيان موجهة إليكم من السيد تشارلز غانكي تايلور، رئيس جمهورية ليبريا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de transmettre ci-joint la lettre du Président de la Géorgie, Eduard Chevardnadze, concernant une menace d'utilisation de la force faite par la Fédération de Russie contre la Géorgie. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة من السيد إدوارد شيفرنادزه رئيس جورجيا، بشأن تهديد الاتحاد الروسي باستخدام القوة ضد جورجيا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre que vous adresse le Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran, M. Manouchehr Mottaki, au sujet de l'agression en cours contre les civils palestiniens. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه رسالة من السيد مانوشير متقي، وزير خارجية جمهورية إيران الإسلامية، موجهة إليكم بشأن العدوان الجاري على المدنيين الفلسطينيين. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre que vous a adressée M. Zoran Zizic, Président du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie, concernant la détérioration de la situation dans la zone de sécurité terrestre, dans la vallée du Presevo, au sud de la République yougoslave de Serbie. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة موجهة إليكم من زوران زيزيتش، رئيس حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بشأن الحالة المتدهورة في منطقة الأمان البرية الواقعة في وادي بريشيفو جنوبي صربيا التي تشكل جزءا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint la lettre que vous adresse S. E. El Hadj Omar Bongo, Président de la République gabonaise. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه الرسالة التي وجهها إليكم صاحب الفخامة الحاج عمر بونغو، رئيس جمهورية غابون. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint la lettre que vous a adressée le 28 avril 1994 le Ministre azerbaïdjanais des affaires étrangères, M. Hassan A. Hassanov. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه الرسالة المؤرخة ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤ الموجهة اليكم من وزير خارجية أذربيجان، السيد حسن أ. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 10 mai 2009, qui vous est adressée par M. Amre Moussa, Secrétaire général de la Ligue des États arabes, concernant la situation dans la bande de Gaza à la suite de l'attaque israélienne du 27 décembre 2008, qui a entraîné une situation humanitaire catastrophique. | UN | أتشرف بإحالة الرسالة المؤرخة 10 أيار/مايو 2009 الموجهة إليكم من السيد عمرو موسى، الأمين العام لجامعة الدول العربية، بشأن الحالة في غزة نتيجة الهجوم الإسرائيلي الذي بدأ في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 وأدى إلى الحالة الإنسانية المفجعة السائدة في القطاع. |