Dans son intervention orale, l'organisation a préconisé une approche plus ciblée de la prévention du génocide au plan international. | UN | ودعت المنظمة، في بيانها الشفوي، إلى اتباع نهج أكثر تركيزا إزاء منع الإبادة الجماعية على المستوى الدولي. |
Dans le même temps, les Parties qui ont beaucoup progressé dans l'application de la Convention exigent une aide plus ciblée. | UN | وفي الوقت ذاته فإن هناك أطرافاً أحرزت تقدماً كبيراً في تنفيذ الاتفاقية وسوف تتطلب مزيداً من المساعدة المستهدفة. |
:: Évaluation de la gestion centrée sur les relations humaines et formation ciblée à l'intention de tous les hauts fonctionnaires, au Siège et sur le terrain. | UN | :: تقييم الأداء الإداري والتدريب المستهدف لجميع المديرين الأقدمين، في المقر والميدان. |
:: Fournir une assistance plus ciblée aux petites et moyennes entreprises, vecteur de croissance économique et de création d'emplois; | UN | :: توفير مساعدة مركزة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة بوصفها وسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل؛ |
La Russie offre une aide humanitaire ciblée aux États africains. | UN | وتقدم روسيا للدول الأفريقية مساعدة إنسانية محددة الهدف. |
Une assistance technique ciblée devrait être fournie aux pays en développement candidats à toutes les étapes de la procédure; | UN | وينبغي تقديم مساعدة تقنية هادفة إلى البلدان النامية غير الساحلية المنضمة خلال جميع مراحل العملية؛ |
113. Le Ministère des minorités a été créé en 2006 afin d'adopter une approche plus ciblée des questions relatives aux minorités. | UN | 113- أنشئت وزارة شؤون الأقليات في عام 2006 من أجل اتباع نهج أكثر تركيزاً حيال القضايا المتعلقة بالأقليات. |
Le principal objectif du financement individualisé est de faire en sorte que les fonds publics soient utilisés de façon rationnelle et ciblée. | UN | والهدف الرئيسي من هذا التمويل هو ضمان استخدام الأموال في الميزانية استخداماً رشيداً وجعلها محددة الأهداف. |
Une assistance technique ciblée doit être apportée à ces pays pour éliminer les contraintes qui pèsent sur l'offre. | UN | وينبغي توفير المساعدة التقنية المحددة الهدف إلى البلدان النامية غير الساحلية قصد معالجة القيود المتعلقة بالعرض. |
En ce qui concerne le processus d'analyse et de programmation nationales de la coopération technique (NATCAP), il a été suggéré d'adopter une approche sectorielle plus ciblée. | UN | وفيما يتعلق بتقيمات وبرامج التعاون التقني الوطنية، اقُترح اﻷخذ بنهج أكثر تركيزا على القطاعات. |
Elles feront de la Commission une organisation plus solide, mieux ciblée et plus efficace. | UN | وستجعل هذه الإصلاحات اللجنة منظمة أقوى، وأكثر تركيزا وأكثر كفاءة. |
Le Canada est déterminé à aider dans leurs entreprises les petits États insulaires en développement, en leur fournissant une aide ciblée. | UN | وتلتزم كندا بمساعدة الدول الجزرية الصغيرة في الجهود التي تبذلها، من خلال توفير المساعدة المستهدفة. |
Il est toutefois évident qu'une attention beaucoup plus soutenue et une action bien plus ciblée sont nécessaires pour accroître l'appui en faveur de ce groupe de pays. | UN | ومن الواضح، مع ذلك، أن هناك حاجة إلى الكثير من الاهتمام والإجراءات المستهدفة لحشد الدعم لتلك المجموعة من البلدان. |
Évaluation de la gestion centrée sur les relations humaines et formation ciblée à l'intention de tous les hauts fonctionnaires | UN | تقييم الأداء الإداري والتدريب المستهدف لجميع المديرين الأقدمين |
Nous devons donc agir de concert et mener une action ciblée et durable afin de garantir la sécurité alimentaire des plus vulnérables. | UN | وبناء على ذلك، يجب أن نعمل بتضافر وبطريقة مركزة ومستدامة لكفالة الأمن الغذائي لأكثر الفئات ضعفا. |
Après ce forum, la Conférence internationale du travail a appelé à une action ciblée et immédiate pour lutter contre la crise du chômage des jeunes. | UN | وبعد المنتدى، دعا مؤتمر العمل الدولي إلى اتخاذ إجراءات محددة الهدف وفورية لمعالجة أزمة البطالة بين الشباب. |
Une assistance technique ciblée devrait être fournie aux pays en développement sans littoral accédants à toutes les étapes du processus; | UN | وينبغي تقديم مساعدة تقنية هادفة إلى البلدان النامية غير الساحلية المنضمة خلال جميع مراحل العملية؛ |
Cette forme de réflexion doit se poursuivre, de préférence avec la participation d'experts et d'une manière, si possible, plus ciblée. | UN | ويبدو لنا أن هذا النوع من التفكير يجب أن يستمر، ونأمل أن يكون ذلك بمشاركة الخبراء وبطريقة أكثر تركيزاً إن أمكن. |
Les pays de cette région reçoivent une aide humanitaire ciblée. | UN | تتلقى البلدان في هذه المنطقة مساعدات إنسانية محددة الأهداف. |
C. Renforcement de la publicité ciblée dans les pays non représentés ou sous-représentés pendant la phase de dépôts des candidatures 47 − 51 15 | UN | جيم- المزيد من الدعاية المحددة الهدف في البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلاً غير كاف أثناء مرحلة تقديم الطلبات |
Les femmes bénéficieront en outre d'une formation ciblée à la planification familiale. | UN | وسوف تستفيد النساء الى جانب ذلك من التدريب الموجه في مجال تنظيم اﻷسرة. |
Cette période a été suivie par une autre, privilégiant une libéralisation ciblée, ce qui a stimulé le développement. | UN | وقد أعقب ذلك تحرير محدد الأهداف شجع التنمية. |
Nous devons mieux comprendre afin de prendre les bonnes décisions politiques et intervenir de manière ciblée. | UN | ويجب أن نحسن معرفتنا وفهمنا لهذه الجريمة إذا ما أردنا اتخاذ قرارات سليمة متعلقة بالسياسات العامة وإجراء تدخلات مستهدفة. |
Ces publications devraient être traduites dans les langues et dialectes locaux pour assurer une communication efficace en direction de la population ciblée. | UN | وينبغي ترجمة المنشورات إلى اللغات واللهجات المحلية المعنية، لضمان إيصال المعلومات بكفاءة إلى السكان المستهدفين. |
La contribution importante des communes, des villes et des cantons devrait en particulier être valorisée afin d'aborder de manière ciblée les défis actuels. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، تعزيز المساهمة الهامة التي تقدمها البلديات والمدن والكانتونات من أجل التصدي على نحو هادف للتحديات الحالية. |
Les PEID, toutefois, peuvent contribuer de manière déterminante à garantir que les organismes des Nations Unies sont en mesure d'apporter une aide ciblée à leurs actions nationales. | UN | على أن الدول الجزرية الصغيرة النامية يمكنها أن تقوم بدور حاسم في ضمان تمكن وكالات الأمم المتحدة من تقديم دعم موجه لجهودها الوطنية. |