ويكيبيديا

    "ciblant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تستهدف
        
    • يستهدف
        
    • استهداف
        
    • استهدفت
        
    • مستهدفة
        
    • باستهداف
        
    • التي تركز
        
    • استهدف
        
    • الموجَّهة
        
    • لاستهداف
        
    • واستهداف
        
    • موجهة ضد
        
    • موجّهة
        
    • واستهدفت
        
    • استهدفا
        
    La délégation a évoqué les programmes d'enseignement ciblant les filles qui étaient menés dans différentes régions du pays. UN وسلط الوفد الضوء على خطط التعليم التي تستهدف الفتيات الجاري تنفيذها في أنحاء مختلفة من البلد.
    Nous déplorons, dans le même temps, les attaques ciblant les civils israéliens, qui tuent des innocents et sapent le processus de paix. UN وفي نفس الوقت، نحن قلقون بسبب الهجمات التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين وتؤدي إلى قتل الأبرياء وتقويض عملية السلام.
    Au nord, on a constaté une augmentation des incidents ciblant le personnel des Nations Unies. UN وفي الشمال، كانت هناك زيادة في الحوادث التي تستهدف موظفي الأمم المتحدة.
    La politique de mise à niveau est constituée de plusieurs programmes, chacun d'eux ciblant un aspect particulier du fonctionnement de l'entreprise. UN وتتكون سياسة التحسين من عدة برامج، يستهدف كل منها جانبا معينا من جوانب عمل المؤسسة.
    On traitera des effets néfastes du qat en ciblant les écoliers. UN وستُعالَج الآثار السلبية للقات من خلال استهداف تلاميذ المدارس.
    Une campagne d'information d'envergure contre la traite des êtres humains ciblant les clients de la prostitution avait été organisée entre 2007 et 2010. UN ونُظمت بين عامي 2007 و2010 حملة إعلامية واسعة النطاق ضد الاتجار بالبشر، استهدفت زبائن البغاء.
    Le groupe de travail sur la lutte contre la violence au sein des familles dirige des projets gouvernementaux importants visant à réduire la violence familiale en Nouvelle-Zélande, y compris des initiatives ciblant plus spécifiquement certains groupes ethniques. UN وتقوم فرقة العمل المعنية بمكافحة العنف داخل الأسرة بقيادة مشاريع حكومية رئيسية ترمي إلى الحد من العنف الأسري في نيوزيلندا، بما في ذلك المبادرات التي تستهدف الجماعات العرقية مباشرة.
    Le Groupe de travail devait renforcer le volet < < protection sociale > > en ciblant les plus vulnérables, à savoir les pauvres. UN وينبغي للفريق العامل أن يُعزِّز بُعد الحماية الاجتماعية التي تستهدف أشد الشرائح ضعفاً، ولا سيما الفقراء.
    :: Les expériences pilotes d'audience foraine ciblant les populations rurales. UN التجارب الرائدة في مجال المحاكم المتنقلة التي تستهدف خدمة سكان المناطق الريفية.
    Elle a lancé des activités ciblant les jeunes filles en Éthiopie, au Guatemala, au Liberia et au Malawi. UN وبدأت في إثيوبيا وغواتيمالا وليبريا وملاوي أنشطة تستهدف الفتيات.
    En fait, il y a eu une augmentation des incidents criminels ciblant des membres de la communauté internationale, qui est peut-être liée à la situation économique. UN وفي الواقع، ازدادت الحوادث الإجرامية التي تستهدف أعضاء المجتمع الدولي.
    Information et éducation concernant la promotion de la santé des adolescents Diverses activités ciblant les responsables, en particulier les dirigeants des communautés, ont aidé à créer un environnement favorable. UN ساعد الاضطلاع بأنشطة توعية مختلفة تستهدف الأوصياء، لا سيما زعماء المجتمع المحلي، على تهيئة بيئة تمكينية داعمة.
    Le Paraguay a mené des campagnes d'alphabétisation tenant compte des sexospécificités ciblant tant les femmes que les hommes dans les communautés locales. UN ونظمت باراغواي حملات لمحو الأمية مراعية للمنظور الجنساني تستهدف كلا من المرأة والرجل في المجتمعات المحلية.
    De même, en partenariat avec les organismes du système des Nations Unies, plusieurs programmes de prévention ciblant divers groupes vulnérables sont en cours d'exécution. UN وبالمثل، يستهدف عدد من البرامج، التي تنفذ في شراكة مع وكالات منظومة الأمم المتحدة، مختلف الفئات الضعيفة.
    Durant la préparation de la Journée mondiale du sida 2000, une action ciblant les femmes a été organisée, sous forme de séances d'information sur leur lieu de travail. UN وفي أثناء أيام الإعداد ليوم الإيدز العالمي عام 2000، تم تنفيذ إجراء يستهدف إعلام النساء في أماكن عملهن.
    On a lancé une approche conceptuelle du développement du jeune enfant, en ciblant les autorités gouvernementales, les milieux universitaires et les institutions privées. UN 15 - وتم وضع نهج مفاهيمي للنماء في مرحلة الطفولة المبكرة، يستهدف السلطات الحكومية والأوساط الأكاديمية والمؤسسات الخاصة.
    :: Augmenter le nombre des activités de prévention dans le domaine de la santé procréative, en ciblant l'ensemble de la population et chaque groupe d'âge; UN :: زيادة عدد الأنشطة الوقائية في مجال الصحة الإنجابية، مع استهداف جميع السكان وكل الفئات العمرية؛
    Il prévoit que les administrations locales joueront un rôle en ciblant et en contrôlant les bénéficiaires. UN ويشمل هذا النظام قيام الحكومات المحلية بدور في استهداف المستفيدين ورصدهم.
    Dans le même contexte, le Ministère de la justice a organisé des actions de sensibilisation et d'éducation ciblant le personnel judiciaire. UN وفي الإطار نفسه، نظمت وزارة العدل اليونانية أنشطة توعوية وتثقيفية استهدفت المسؤولين في مجال القضاء.
    L'Égypte a lancé un programme de formation Microsoft à l'intention des superutilisateurs, en ciblant tout particulièrement les jeunes diplômées. UN واضطلعت مصر ببرنامج لتدريب مستعملين ممتازين لميكروسوفت، مستهدفة بالتحديد خريجات الجامعات الشابات.
    Il faudra souvent pour cela augmenter les capacités d'absorption des pays bénéficiaires, notamment en ciblant les principaux problèmes mis en relief par les critères relatifs aux PMA. UN وكثيراً ما ينطوي ذلك على زيادة في القدرات الاستيعابية للبلدان المتلقية، لا سيما باستهداف العوائق الأساسية التي أبرزتها معايير تحديد أقل البلدان نمواً.
    Le PNUD compte sur ces ressources pour soutenir des approches de gestion stratégiques et flexibles ciblant l'efficacité à long terme. UN ويعتمد البرنامج الإنمائي على هذا الأساس من الموارد لدعم نُهج الإدارة المرنة التي تركز على الفعالية في الأجل الطويل.
    Programme destiné aux écoles secondaires depuis 2003, ciblant 32 enseignants exerçant au sein de 16 écoles secondaires dans les gouvernorats de Saada et de Hadhramaout UN برنامج موجهه لطلاب المدارس الثانوية بدءاً من العام 2003 استهدف 32 مدرس يعملون في 16 مدرسة ثانوية في م/صعدة وحضرموت
    Accroissement sensible du nombre de programmes et de projets d'ONU-Habitat intégrant l'égalité des sexes et appui aux programmes ciblant les femmes; UN زيادة كبيرة في عدد برامج موئل الأمم المتحدة ومشاريعه التي تعمّم مراعاة المنظور الجنساني وتدعم البرامج الموجَّهة للمرأة؛
    Une stratégie ciblant les investisseurs doit être élaborée afin de toucher les secteurs recensés dans le Plan Émergence. UN ولا بد من وضع استراتيجية لاستهداف المستثمرين بغية الاستجابة للقطاعات المحددة في مخطط الإقلاع.
    Nous disons non aux atteintes à la souveraineté des États et à la violation de leurs choix souverains, et aux mesures ciblant leurs dirigeants. UN ونقول ' لا` للتعدي على سيادة الدول وخياراتها واستهداف قادتها.
    Quelques États ont indiqué que les dispositions pénales ciblant certains individus posaient un problème d'ordre constitutionnel. UN وأشار عدد قليل من الدول إلى أن وجود أحكام جنائية موجهة ضد أفراد بعينهم يثير مشاكل من وجهة النظر الدستورية.
    À l'origine, la principale activité de l'organisation était l'organisation de campagnes contre les drogues ciblant les jeunes. UN لمّا بدأت المنظمة أعمالها، تمثل نشاطها الرئيسي في تنظيم حملات لمكافحة المخدرات موجّهة إلى الشباب.
    Exemples d'attaques dirigées contre des habitations, et ciblant des civils, essentiellement des enfants : UN وفيما يلي أمثلة للهجمات التي شُنت على المنازل واستهدفت مدنيين معظمهم من الأطفال:
    Deux explosions, ciblant un hôtel et un magasin de vente de boissons alcoolisées, ont eu lieu le 16 novembre dans la ville de Tyr, dans le sud du Liban. UN وقع انفجاران في مدينة صور الواقعة في الجنوب، في 16 تشرين الثاني/نوفمبر، استهدفا أحد الفنادق ومتجرا للخمور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد