En conséquence, programmes et politiques ciblent en général certains groupes sociaux vulnérables, comme les personnes âgées et les personnes handicapées démunies. | UN | ونتيجة لذلك، تستهدف البرامج والسياسات عموما بعض الفئات الاجتماعية الضعيفة، مثل كبار السن الفقراء والأشخاص ذوي الإعاقات. |
Les programmes de parentalité et les messages publicitaires dans les médias ciblent aussi bien les hommes que les femmes. | UN | كما تستهدف البرامج التي يتم تنظيمها للوالدين والإعلانات التي تظهر في وسائط الإعلام الرجال والنساء. |
Elles ciblent d'innocentes victimes, produisant des effets prolongés qui, accumulés, ont des effets similaires à ceux des armes nucléaires. | UN | إن هذه اﻷسلحة تستهدف الضحايا اﻷبرياء فتحدث آثارا تراكمية طويلة الأمد تشبه اﻵثار التي تخلفها اﻷسلحة النووية. |
Pour moi, le plus répugnant est que les distributeurs sans scrupules ciblent de plus en plus leurs futures victimes en vue de créer une demande pour leurs marchandises. | UN | والشيء البغيض جدا هو أن رجال المخدرات عديمي الضمير يستهدفون بشكل متزايد ضحاياهم المستقبليين بغية خلق طلب على بضاعتهم. |
Des mesures de programme spécifiques ciblent le cofinancement de projets d'ONG protecteurs des droits de la personne. | UN | وتستهدف تدابير برنامجية محددة التمويل المشترك للمشاريع من قبل المنظمات غير الحكومية، وحماية حقوق الإنسان. |
Dans le cadre de ce programme, des projets spéciaux ciblent les groupes à risque que sont les toxicomanes ainsi que les prostituées. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، هناك مشاريع خاصة تستهدف الفئات المعرضة للخطر والمتمثلة في مدمني المخدرات، فضلا عن البغايا. |
Contrairement aux insecticides qui ciblent les vecteurs adultes, un certain nombre de larvicides nouveaux sont en cours de mise au point. | UN | وعلى عكس مبيدات الحشرات التي تستهدف الناقلات اليافعة المستهدفة، هناك عدد من مبيدات اليرقات في طور التطوير. |
L'un de ces risques était que les interventions ciblent des collectivités indirectement touchées par la catastrophe, voire épargnées par celle-ci. | UN | وتشمل هذه المخاطر احتمال ظهور الحاجة إلى أعمال تستهدف المجتمعات المحلية المتضررة بشكل غير مباشر أو غير المتضررة. |
Dans le cadre de sa concentration sur le développement rural, le Service exécuté des projets qui ciblent spécifiquement les femmes. | UN | وتقوم الدائرة بمشاريع تستهدف المرأة على نحو محدد، بوصف ذلك جزءا من التركيز على التنمية الريفية. |
La diffamation est le seul but de telles résolutions qui ciblent des pays en développement et des pays musulmans. | UN | فإساءة السمعة هي الغرض الوحيد لمشاريع القرارات من هذا القبيل، التي تستهدف بلداناً نامية وإسلامية. |
Il sera nécessaire d'appliquer des mesures qui ciblent les hommes en particulier. | UN | وسوف يكون من الضروري أن تنفَّذ تدابير تستهدف الرجال بشكل خاص. |
Il est déplorable que ces phénomènes ciblent de plus en plus l'islam et les musulmans en particulier. | UN | وذكر أن مما يؤسف له أن هذه الظواهر تستهدف على نحو متزايد الإسلام والمسلمين على وجه الخصوص. |
La plupart ciblent les femmes, mais aussi les hommes. | UN | تستهدف معظم هذه المنظمات النساء والرجال على نحو متساو. |
C'est pourquoi de nouveaux objectifs de développement qui ciblent spécifiquement la transformation structurelle des pays en développement devraient être élaborés pour l'après 2015. | UN | ولهذا السبب يتعين وضع مجموعة جديدة من الأهداف الإنمائية التي تستهدف بصفة خاصة التحول الهيكلي لاقتصادات البلدان النامية لما بعد عام 2015. |
Contribuer à l'élimination de la violence domestique et autres formes de violence qui ciblent les femmes; | UN | المساهمة في القضاء على العنف العائلي وغيره من أشكال العنف التي تستهدف النساء؛ |
Certains établissements d'enseignement supérieur ont mis en place des cursus spéciaux qui ciblent les étudiants handicapés et obéissent à des procédures particulières d'inscription et de formation. | UN | وتنشئ بعض معاهد التعليم العالي مناهج خاصة تستهدف الطلاب ذوي الإعاقة، وتقوم بقيدهم وتدريبهم على أساس مستقل. |
Les programmes et projets qui ciblent les personnes handicapées et le pourcentage du budget total qui leur est alloué. | UN | البرامج والمشاريع التي تستهدف على وجه الخصوص الأشخاص ذوي الإعاقة ونسبة الموارد المخصصة لها في الميزانية |
Certains d'entre eux ciblent principalement ou exclusivement les femmes, alors que d'autres, en particulier les fournisseurs officiels de financement, jouent un rôle insuffisant dans l'ouverture de crédits à l'intention des femmes. | UN | وبعض الجهات المعنية بتقديم الخدمات تستهدف المرأة في المقام الأول أو على وجه الحصر، بينما يبدي البعض الآخر، لا سيما الجهات الرسمية المقدمة للتمويل، مشاركة غير كافية في توفير الموارد للنساء. |
Ils torturent Flores, et elle a raison, ils ciblent les Dominicaines. | Open Subtitles | هذا القرف فلوريس هو في العصور الوسطى، وقالت انها على حق، وهم يستهدفون الدومنيكان. |
Ils ciblent les plus désespérés et s'infiltrent parmi eux. | Open Subtitles | يستهدفون اكثر الناس يأساً ويجدون سبيلاً للدخول |
Les mesures prises ensuite ciblent en particulier les groupes vulnérables. | UN | وتستهدف الإجراءات اللاحقة المجموعات المستضعفة على وجه الخصوص. |
Les logiciels malveillants ciblent les serveurs des banques et se séparent en une multitude de ramifications en Amérique du Nord, chiffrer les données et en rendant les systèmes inutilisables jusqu'à ce que la rançon soit payée. | Open Subtitles | البرمجيات الخبيثة استهدفت خودام الكمبيوتر الخاص بالبنك وامتدت إلى فروع أخرى في أمريكا الشمالية، وشفّرت البيانات |
Les études pratiquées sur des animaux de laboratoire aux fins d'évaluation des risques pour la santé humaine ciblent plus particulièrement, pour le PCP, le foie, les reins et le système nerveux central (USEPA, 2010). | UN | وفي دراسات الحيوانات المختبرية المستخدم لتقييم المخاطر على صحة البشر (وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة الأمريكية، 2010)، كانت الأجهزة الرئيسية المستهدفة بالنسبة للفينول الخماسي الكور هي الكبد والكلية والجهاز العصبي الرئيسي. |
Il s'inquiète du taux élevé de séropositivité et de sida parmi les femmes et du fait que les programmes et politiques de lutte contre le VIH/sida ne ciblent pas les femmes, à l'exception des prostituées et des femmes enceintes, et ne tiennent pas compte des besoins des femmes appartenant à des minorités ethniques. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أوساط النساء ولأن برامج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا توجه تحديدا للنساء، باستثناء العاهرات والحوامل، ولا تعالج احتياجات نساء الأقليات الإثنية. |
S'ils ciblent nos ressources nucléaires dès leur premier assaut, nos compatriotes n'auront plus rien pour se défendre mis à part ces armes là. | Open Subtitles | لو استهدفوا قدرتنا النووية ,بضربة أولية أهالينا لن يكون لديهم شيء |