Dans la catégorie des agents de sécurité, les hommes ont en moyenne cinq ans et demi de plus que les femmes. | UN | ويزيد متوسط عمر موظفي الأمن بقرابة خمس سنوات ونصف عن عمر زميلاتهم. |
Voilà cinq ans et demi que Vanuatu s'est engagé dans le processus difficile d'adhésion. | UN | ولقد انخرطت فانواتو في عملية معقدة ممتدة منذ خمس سنوات ونصف السنة سعيا لهذا الانضمام. |
Les jardins d'enfants sont mixtes. Ils admettent les filles et garçons âgés de trois ans et demi à cinq ans et demi. | UN | رياض الأطفال مختَلِطَة: وتسمح بالتحاق البنات والبنين ممن بلغوا ثلاث سنوات ونصفاً من العمر إلى خمس سنوات ونصف. |
Les prêts au titre de la FRPC portent un intérêt de 0,5 %. Le remboursement se fait sur une base semestrielle; il est exigible cinq ans et demi après le versement du prêt et prend fin dix ans. | UN | وتمنح القروض في إطار مرفق التخفيف من حدة الفقر وتحقيق النمو بسعر فائدة سنوي قدره 0.5 في المائة مع تسديد نصف سنوي ابتداءً من خمسة أعوام ونصف وانتهاءً بعشرة أعوام بعد صرف القرض. |
Dans son rapport, le Secrétaire général signalait que les procédures de recours promettaient d'être encore plus lentes, plus pesantes et plus controversées que le processus d'identification lui-même, qui avait duré cinq ans et demi. | UN | وقد أشـار الأمين العام في تقريره إلى أن عملية الطعون يبدو أنها ستكون أطول أمـدا وأكثر مشقة وإثـارة للخلاف من عملية تحديد الهوية ذاتها وهـي التي دامـت لخمس سنوات ونصف السنة. |
Le Nicaragua peut maintenant se concentrer sur la réduction de sa dette intérieure, résultat de la faillite frauduleuse de banques il y a cinq ans et demi. | UN | ويمكن لنيكاراغوا الآن أن تركز على خفض ديونها المحلية الناجمة عن انهيار المصارف الذي حدث قبل خمس سنوات ونصف السنة نتيجة الفساد. |
Bien sûr, il reste encore cinq ans et demi avant d'atteindre cette date limite. | UN | وبالطبع، أمامنا خمس سنوات ونصف من ذلك التاريخ. |
En cas d'acceptation, le candidat disposerait, pendant cinq ans et demi, de documents provisoires pour vivre à Jérusalem. | UN | وإذا قُبلت أو حين تقبل هذه الوثائق، يترتب على مقدم الطلب عندئذ أن يعيش لمدة خمس سنوات ونصف في القدس بوثائق مؤقتة. |
Article 31 : En cas d'incapacité permanente évaluée à moins de 35 % de l'invalidité totale, la victime a droit à une indemnisation équivalente au taux d'incapacité multiplié par le montant de la pension pour invalidité totale sur cinq ans et demi. | UN | المادة 31: إذ نشأ عجز مستديم لا تصل نسبته إلى 35 في المائة من العجز الكامل، استحق العامل المصاب تعويضاً معادلاً لنسبة ذلك العجز مضروبة في قيمة معاش العجز الكامل عن خمس سنوات ونصف. |
Le Rapporteur spécial a appris que l'arrêté d'internement d'un détenu qui avait passé cinq ans et demi en prison avait été prorogé 12 fois. | UN | وقد أُحيط المقرر الخاص علماً بأن أمر الاعتقال اﻹداري الصادر في حق أحد المعتقلين الذي أمضى خمس سنوات ونصف في السجن، قد جُدﱢد إثنتي عشرة مرة. |
D’un côté, nous regrettons le départ de notre ami, sir Michael Weston, même si après cinq ans et demi passés à la Conférence du désarmement, il confond encore armes nucléaires et parapluies. | UN | فنحن نأسف، من جهة، لمغادرة صديقنا السير مايكل وستون رغم أنه لا يزال يخلط بعد مرور خمس سنوات ونصف السنة على وجوده في المؤتمر بين اﻷسلحة النووية والمظلات. |
9. Le Gouvernement n’a signalé aucun acte de violence dont Pinto serait coupable. Il n’a pas non plus nié qu’après cinq ans et demi de privation de liberté Pinto ne soit toujours pas passé en jugement. | UN | ٩- ولم تبلغ الحكومة عن أي عمل من أعمال العنف تنسبه إلى بينتو، كما أنها لم تفند كونه قضى خمس سنوات ونصف السنة محروما من الحرية ولم يحاكم بعد. |
Le juge a déclaré que si le défendeur n'avait pas plaidé coupable, il aurait été puni d'une peine d'emprisonnement de huit ans assortie d'une période de sûreté de cinq ans et demi. | UN | وأفاد القاضي بأنه لو لم يقرّ المدعى عليه بذنبه لصدر عليه حكم بالسجن لمدة ثماني سنوات منها خمس سنوات ونصف السنة لا تخضع للإفراج المشروط. |
Le juge a déclaré que si le défendeur n'avait pas plaidé coupable, il aurait été puni d'une peine d'emprisonnement de huit ans assortie d'une période de sûreté de cinq ans et demi. | UN | وأفاد القاضي بأنه لو لم يقرّ المدعى عليه بأنه مذنب لصدر عليه حكم بالسجن لمدة 8 سنوات منها خمس سنوات ونصف السنة لا تخضع للإفراج المشروط. |
M. Malone remplacera Konrad Osterwalder, qui a occupé ce poste durant cinq ans et demi (depuis le 1er septembre 2007). | UN | ويحلّ السيد مالوني محلّ كونراد أوستروالدر الذي عمل رئيسا للجامعة لمدة خمس سنوات ونصف منذ 1 أيلول/سبتمبر 2007. |
L'État partie note qu'en l'espèce l'auteur n'a pas expliqué pourquoi il avait laissé cinq ans et demi s'écouler depuis la décision de la Cour européenne avant de présenter une communication au Comité. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم تفسيراً يبرر انتظاره مدة خمس سنوات ونصف السنة بعد القرار الذي صدر من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان للجوء إلى اللجنة. |
L'État partie note qu'en l'espèce l'auteur n'a pas expliqué pourquoi il avait laissé cinq ans et demi s'écouler depuis la décision de la Cour européenne avant de présenter une communication au Comité. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم تفسيراً يبرر انتظاره مدة خمس سنوات ونصف السنة بعد القرار الذي صدر من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان للجوء إلى اللجنة. |
Dans le cadre de ce projet, la Ligue a diffusé chaque semaine à 5 millions de personnes, pendant une durée de cinq ans et demi, des programmes radiophoniques d'éducation civique fondée sur l'égalité des sexes en langue nationale. | UN | ومن خلال هذا المشروع، واصلت الرابطة تقديم برنامج إذاعي للتربية المدنية باللغات الوطنية مراع للمنظور الجنساني من أجل 5 ملايين فرد كل أسبوع على مدار خمس سنوات ونصف السنة. |
La destruction d'importants stocks d'armes chimiques et des vastes installations de fabrication d'armes biologiques d'Al Hakam, la neutralisation de missiles divers et variés ainsi que la création d'un système unique et efficace de contrôle et de vérification sont des exemples concrets des résultats obtenus en cinq ans et demi. | UN | ويعتبر تدمير مخزونات كبرى من اﻷسلحة الكيميائية ومرفق اﻷسلحة البيولوجية المتشعب في الحَكَم، وتحييد قدرات القذائف الواسعة النطاق والمتنوعة بالاضافة إلى إيجاد نظام فريد وفعال للرصد والتحقق أمثلة ملموسة على الانجازات التي تم تحقيقها على مدى خمسة أعوام ونصف. |
M. Prica (Bosnie-Herzégovine) (parle en anglais) : Il y a cinq ans et demi, les États Membres, représentés au plus haut niveau, ont adopté le document intitulé < < Un monde digne des enfants > > . | UN | السيد بريكا (البوسنة والهرسك) (تكلم بالانكليزية): قبل خمسة أعوام ونصف اعتمدت الدول الأعضاء، ممثلة على أعلى مستوى، الوثيقة المعنونة " عالم صالح للأطفال " . |
Les procédures de recours promettaient d'être encore plus lentes, plus pesantes et plus controversées que le processus d'identification luimême, qui avait duré cinq ans et demi. | UN | واتضح أن عملية الطعون ستكون أطول أمدا وأكثر مشقة وإثارة للخلاف من عملية تحديد الهوية ذاتها، وهي التي دامت لخمس سنوات ونصف السنة. |