cinquièmement, tous les réfugiés et personnes déplacées doivent avoir le droit de retourner volontairement dans leur patrie dans la paix et la dignité. | UN | خامسا: حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة طواعية إلى ديارهم بسلام وكرامة. |
Enfin, cinquièmement, la collaboration entre législateurs, gouvernements et société civile est nécessaire au succès de l'initiative. | UN | خامسا وأخيرا، يستلزم الأمر تعزيز أواصر التعاون بين المشرعين والحكومات والمجتمع المدني لضمان النجاح. |
cinquièmement, enfin, le projet de résolution rappelle que les problèmes qui se posent en Afghanistan sont étroitement liés les uns aux autres. | UN | خامسا وأخيرا، يعيد مشروع القرار التأكيد على الطابع المترابط للتحديات في أفغانستان. |
Cinquièmement: renforcement de la culture du travail bénévole par des programmes de sensibilisation et d'encouragement | UN | خامساً: تعزيز ثقافة العمل التطوعي من خلال التوعية العامة والبرامج الترويجية |
cinquièmement, nos propres disputes internes nous obligent à trouver au moins un mécanisme pour gérer nos différends de sorte qu'ils ne mettent pas en péril les causes communes pour lesquelles nous luttons. | UN | وخامسا: تلح علينا حتى خلافاتنا الداخلية أن نتوصل على الأقل إلى آلية لإدارة الخلافات بشكل لا يفسد فيه خلاف للود قضية. |
51. cinquièmement, beaucoup des personnes qui souffrent de malnutrition et des conséquences de la pénurie alimentaire sont des femmes et des enfants. | UN | 51- وخامساً من بين من يعانون من سوء التغذية ونتائج نقص الأغذية هناك عدد كبير من النساء والأطفال. |
cinquièmement enfin, mon pays réitère son attachement aux instances et mécanismes de l'ONU compétents en matière de désarmement. | UN | خامسا وأخيرا، يود بلدي أن يؤكد مجددا تمسكه بآليات الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
cinquièmement, des mesures sont imposées qui constituent une forme de châtiment collectif, ce qui est strictement interdit par le droit international humanitaire. | UN | خامسا فرض تدابير تشكل نوعا من العقاب الجماعي الذي يمنع منعا باتا بموجب القانون الدولي الإنساني. |
cinquièmement, enfin : nous devons en faire beaucoup, beaucoup plus pour et avec les femmes et les jeunes. | UN | خامسا وأخيرا، يمكننا أن نعزز تعزيزا كبيرا جهودنا في جميع المجالات مع المرأة والشباب، وبالعمل من أجلهم. |
cinquièmement, elle ne cherchera pas à créer des forces nucléaires utilisables à partir de la mer ou de sous-marins; | UN | خامسا: لن تسعى إلى إنشاء قوات نووية بحرية ومحمولة بالغواصات؛ |
cinquièmement et enfin, ce problème, en raison de sa nature mondiale, nous offre une occasion unique de collaboration internationale pour trouver une solution internationale à un problème international. | UN | خامسا وأخيرا، إن هذا التحدي، نظرا لطابعه العالمي تحديدا، يتيح فرصة للتعاون الدولي في السعي ﻹيجاد حل دولي لمشكلة دولية. |
cinquièmement, et pour terminer, chacun semble convenir que le futur gouvernement et la future administration de l'Afghanistan devront représenter toutes les ethnies. Ils devront aussi inclure toutes les tendances politiques qui n'ont pas eu recours au terrorisme. | UN | خامسا وأخيرا، يبدو أن هناك موافقة من الجميع على أن إدارة أفغانستان وحكومتها في المستقبل ينبغي أن تمثل فيهما جميع الأعراق وكل التوجهات السياسية التي لم تلجأ إلى الإرهاب. |
111. cinquièmement, le Groupe pense que le cadre proposé pour les enquêtes devrait servir uniquement à guider les procureurs et non pas à définir la compétence du tribunal chargé de juger les personnes en question. | UN | ١١١ - خامسا وأخيرا، يعتقد الفريق أنه ينبغي اعتبار أن ما تقدم من فهمنا لنطاق التحقيقات ليس سوى مرشد للمدعين العامين، ولا يشكل عنصرا في ولاية أي محكمة. |
cinquièmement : Les dispositions précitées du blocus, interdisant l'entrée aux États-Unis de tout produit fabriqué dans un pays tiers dans la production duquel interviennent en totalité ou en partie des intrants d'origine cubaine, dispositions appliquées depuis 1962, ont affecté les possibilités d'exportation de Cuba vers des pays tiers pour des produits comme le nickel. | UN | خامسا: أثرت أحكام الحصار المشار إليها آنفا المطبقة منذ عام 1962، والتي حظر بموجبها أن يجلب إلى الولايات المتحدة أي منتج صنع في بلد آخر يكون قد أعد كليا أو جزئيا من مدخلات كوبية المنشأ، في إمكانية أن تصدر من كوبا إلى بلدان أخرى منتجات مثل النيكل. |
8. cinquièmement : Renforcer l'action du PNUD en faveur des populations en crise : | UN | ٨ - خامسا: دعم الخدمات التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى الشعوب التي تمر بأزمات: |
cinquièmement : Les criminels de guerre doivent être punis pour les crimes qu'ils ont commis. À défaut de quoi, il serait grotesque de parler de défense des droits de l'homme dans le monde entier et de s'attendre à ce que cela soit pris au sérieux. | UN | خامسا: وجوب عقاب مجرمي الحرب على ما أقترفوه من جرائم التطهير العرقي، وإلا يصبح الحديث عن حقوق اﻹنسان في العالم ضربا من الهزل ولا تؤخذ المطالبة بها في أي مكان من العالم بأية جدية أو احترام. |
cinquièmement, ma délégation signale que la région de l'Amérique latine et des Caraïbes est la première zone exempte d'armes nucléaires établie grâce à la volonté souveraine et mutuelle de tous les pays de cette zone. | UN | خامسا: يعلـن وفد بلدي أن منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي هي أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية تقام بفضل اﻹرادة السيادية الجماعية لبلدان المنطقة كافة. |
cinquièmement, suivant notre contrat, je ne paierai que si je suis satisfait. | Open Subtitles | خامساً : عقدنا يذكر أنكم سوف تستلموا راتباتكم بعد أن يعجبني عملكم |
cinquièmement, il faudrait donner une plus grande impulsion aux protocoles additionnels. | UN | خامساً - إضافة المحفزات إلى البروتوكول الإضافي. |
cinquièmement, elles visent à empêcher une partie d'acquérir un avantage spécial et matériel sur l'autre. | UN | وخامسا تهدف القواعد اﻹجرائية اﻷساسية إلى الحيلولة بين طرف ما وبين الحصول على أي ميزة خاصة أو جوهرية على الطرف اﻵخر. |
cinquièmement, si le droit des religions révélées accorde une grande importance à la peine de mort dans la mesure où il considère qu'elle constitue un moyen de préserver la vie, il n'a pas nécessairement pour effet, comme certains semblent le croire, de livrer les criminels à une justice sommaire. | UN | وخامسا إن عقوبة اﻹعدام قد وردت في بعض الشرائع السماوية باعتبارها واجبا دينيا مقدسا، وقد طبقت في الشريعة الاسلامية للحفاظ على حياة اﻷبرياء. |
Ce programme est axé, premièrement, sur l'agriculture pour assurer la sécurité alimentaire; deuxièmement, sur l'eau et l'assainissement; troisièmement, sur la production et la distribution d'énergie; quatrièmement, sur les infrastructures de transport; cinquièmement, sur l'éducation; et, sixièmement, sur l'éradication des grandes maladies transmissibles. | UN | وهو يركز، أولاً، على الزراعة من أجل الأمن الغذائي؛ وثانياً الماء والتصحاح؛ وثالثاً توليد الطاقة وتوزيعها؛ ورابعاً المرافق الأساسية للنقل؛ وخامساً التعليم؛ وسادساً القضاء على الأمراض المعدية الرئيسية. |
cinquièmement, les activités humanitaires des Nations Unies ne sont pas suffisamment suivies et examinées par les États Membres. | UN | وتتمثل النقطة الخامسة في أن أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية لا ترصدها ولا تستعرضها الدول اﻷعضاء بقدر كاف. |