ويكيبيديا

    "circonstances exceptionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الظروف الاستثنائية
        
    • ظروف استثنائية
        
    • الحالات الاستثنائية
        
    • حالات استثنائية
        
    • ظروفا استثنائية تقتضي
        
    • بظروف استثنائية
        
    • لظروف استثنائية
        
    • للظروف الاستثنائية
        
    • الظروف الطارئة
        
    • ظروف خاصة
        
    • ظرف استثنائي
        
    • الظروف الفريدة
        
    • بالظروف الاستثنائية
        
    • الأوضاع الاستثنائية
        
    • في الأحوال الاستثنائية
        
    Notant les circonstances exceptionnelles qui résultent, à New York, du passage de l'ouragan Sandy, UN وإذ يلاحظ الظروف الاستثنائية التي تمر بها مدينة نيويورك من جراء الإعصار ساندي،
    Il souligne cependant qu’en aucun cas des circonstances exceptionnelles ne peuvent être invoquées pour justifier le non—respect des dispositions de la Convention. UN ومع ذلك، فاللجنة تؤكد أن الظروف الاستثنائية أيا كانت لا يمكن أن تتخذ ذريعة لعدم الامتثال ﻷحكام الاتفاقية.
    C'est toujours sur le plan multilatéral qu'il faut décider si de telles circonstances exceptionnelles existent. UN ولا بد دائما أن يكون الحكم على وجود مثل هذه الظروف الاستثنائية حكما متعدد الأطراف.
    Elle ne peut être modifiée que dans des circonstances exceptionnelles. UN ولا يجوز تغيير الاسم إلا في ظروف استثنائية.
    Article 47 Dispense d'obligations dans des circonstances exceptionnelles 32 UN المادة 47 الإعفاء من الالتزامات في ظروف استثنائية 36
    Quoi qu'il en soit, la procédure de demande d'avis consultatif n'est censée être utilisée que dans des circonstances exceptionnelles. UN وذكر أن إجراء طلب الفتوى لم يقصد به على أي حال إلا أن يكون إجراء يستخدم في الحالات الاستثنائية.
    Mais, les circonstances exceptionnelles qui avaient favorisé l'octroi du veto à la fin de la seconde guerre mondiale sont aujourd'hui heureusement dépassées. UN بيد أن الظروف الاستثنائية التي أوجدت حق النقض في نهاية الحرب العالمية الثانية قد تم، لحسن الحظ، التغلب عليها اﻵن.
    Les circonstances exceptionnelles que connaît ce pays exigent qu'on continue de lui prêter appui dans sa tâche de redressement et de reconstruction. UN إن الظروف الاستثنائية التي مر بها ذلك البلد تجعل من الضروري تقديم دعم مستمر لجهود إنعاشه واعادة بنائه.
    Par ailleurs, il est permis de se demander si c'est à l'autorité de nomination qu'il incombe d'émettre un avis sur les circonstances exceptionnelles. UN وعلاوة على ذلك، فمن المشكوك فيه أن لسلطة التعيين أن تُفصح عن آرائها بشأن الظروف الاستثنائية.
    La détention administrative peut être utilisée en Cisjordanie dans les mêmes circonstances exceptionnelles qu'en Israël. UN ويمكن اللجوء إلى الحبس الإداري في الضفة الغربية في ظل نفس الظروف الاستثنائية السائدة في إسرائيل.
    Dans des circonstances exceptionnelles, il peut être autorisé un autre lieu dans le pays du congé dans les foyers, aux conditions que détermine le Secrétaire général; UN ويجوز الإذن في الظروف الاستثنائية بتغيير المكان المقرر داخل بلد إجازة زيارة الوطن، وذلك بشروط يضعها الأمين العام؛
    Dans des circonstances exceptionnelles, il peut être autorisé un autre lieu dans le pays du congé dans les foyers, aux conditions que détermine le Secrétaire général; UN ويجوز الإذن في الظروف الاستثنائية بتغيير المكان المقرر داخل بلد إجازة زيارة الوطن، وذلك بشروط يضعها الأمين العام؛
    Un membre nommé au Comité mixte ne peut être représenté par un substitut mandaté, sauf circonstances exceptionnelles. UN ولا ينوب عن العضو المرشح للعمل في اللجنة عضو مكلف إلا في الظروف الاستثنائية.
    Dans des circonstances exceptionnelles, il peut être autorisé un autre lieu dans le pays du congé dans les foyers, aux conditions que détermine le Secrétaire général; UN ويجوز الإذن في الظروف الاستثنائية بتغيير المكان المقرر داخل بلد إجازة زيارة الوطن، وذلك بشروط يضعها الأمين العام؛
    Les délais impartis pour la présentation des projets seront strictement respectés et ne pourront être prorogés que dans des circonstances exceptionnelles. UN ويلزم كذلك التقيد الصارم بالمواعيد النهائية المحددة لتقديم مشاريع المقترحات ولن يتم تمديدها إلا في ظروف استثنائية.
    Le droit international des droits de l'homme permet de suspendre temporairement certains droits dans des circonstances exceptionnelles. UN ذلك أن القانون الدولي لحقوق الإنسان قد أذن بوقف مؤقت لبعض الحقوق في ظروف استثنائية.
    Mais elle a ajouté que ces expulsions sans possibilité de faire appel devaient demeurer l'exception et ne pouvaient se justifier que dans des circonstances exceptionnelles. UN وواصلت المحكمة أن اﻹبعاد قبل الطعن يجب، مع ذلك، ألا يكون القاعدة بل استثناء تستوجبه ظروف استثنائية.
    En outre, la mise en détention ne doit avoir lieu que dans des circonstances exceptionnelles, lorsque toute autre mesure de coercition est inefficace, et elle ne peut être prononcée que par un tribunal compétent. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تطبيق عقوبة الحبس في الحالات الاستثنائية التي لا يجدي فيها تطبيق العقوبات الوقائية الأخرى، شريطة أن يكون ذلك بقرار من المحاكم ذات الاختصاص.
    Seules des circonstances exceptionnelles justifient que l'on octroie une réparation pour souffrance morale. UN وليس ثمة ما يبرر التعويض عن المعاناة النفسية إلى في حالات استثنائية.
    La procédure orale devant le Tribunal sera publique, à moins que le Tribunal ne décide que des circonstances exceptionnelles exigent qu'elle se déroule à huis clos. UN تتم المداولات الشفوية للمحكمة في جلسات علنية ما لم تقرر المحكمة أن ظروفا استثنائية تقتضي إجراءها في جلسات سرية.
    Toute dérogation à ce principe fondamental doit être fondée sur la loi et n'être applicable que dans des circonstances exceptionnelles, clairement et strictement définies. UN و ينبغي أن يستند أي استثناء لهذا المبدأ الأساسي إلى القانون وأن يتعلق حصراً بظروف استثنائية واضحة ومعرّفة بدقّة.
    Dans le cadre des réclamations du groupe témoin, aucun requérant n'a apporté la preuve que des circonstances exceptionnelles justifiaient le versement d'indemnités pour une période de plus de 12 mois. UN وفي المجموعة النموذجية، لم يستطع صاحب أي مطالبة أن يثبت تعرضه لظروف استثنائية تسوغ تطبيق فترة تعويض أطول من 12 شهراً.
    Les raisons du départ de nombreux Iraquiens sont directement liées aux circonstances exceptionnelles créées par l'embargo injuste imposé par les Nations Unies et, avant cela, à l'agression militaire menée par l'alliance internationale contre le pays. UN ويغادر العراقيون البلد كنتيجة مباشرة للظروف الاستثنائية الناشئة عن الحظر غير العادل المفروض من اﻷمم المتحدة، وقبل ذلك، العدوان العسكري الذي شنه التحالف الدولي على بلده.
    11. Il est dit en outre que, l'article 69 du Code de procédure pénale permet d'arrêter une personne sans mandat dans certaines circonstances exceptionnelles. UN 11- كما قيل إن نص المادة 69 من قانون الإجراءات الجنائية يسمح بالاحتجاز بدون أمر بذلك في بعض الظروف الطارئة.
    Par ailleurs, la présence du parent ou tuteur est obligatoire lors du procès, excepté dans les circonstances exceptionnelles et dans les cas où l'affaire ne peut être renvoyée. UN وعلاوة على ذلك، لا بد أن يكون أحد الوالدين أو الوصي حاضرا، إلا في ظروف خاصة وفي الحالات التي لا يمكن فيها إرجاء الدعاوى.
    Les Chambres de première instance n'ont permis de changer de conseil que s'il est établi que des circonstances exceptionnelles l'exigent. UN لا تسمح الدائرتان الابتدائيتان بتغيير محامي الدفاع إلا عند إثبات وجود ظرف استثنائي.
    Cette résolution aurait au moins tiré parti de l'inclusion d'un contexte supplémentaire pour refléter les circonstances exceptionnelles de cette affaire. UN والقرار، كحد أدنى، كان سيستفيد من إدراج سياق إضافي للتعبير عن الظروف الفريدة للقضية.
    6. Interdiction de l'invocation de circonstances exceptionnelles, de lois d'exception, ou de la nécessité de combattre le terrorisme pour restreindre les garanties UN 6- عدم التذرّع بالظروف الاستثنائية وقوانين الطوارئ أو مكافحة الإرهاب التي قد تقيد الضمانات المكفولة للمحتجز
    :: Capacités techniques chirurgicales (module < < chirurgie de l'avant > > ) - limitée à des interventions pratiquées dans des circonstances exceptionnelles UN :: القدرات الجراحية (الوحدة الجراحية الأمامية) - في الأوضاع الاستثنائية فقط، وتفرضها متطلبات دعم الخدمات الطبية.
    Sur leur demande, lorsque ce n'est pas obligatoire, la décision leur est notifiée par écrit et, sauf circonstances exceptionnelles justifiées par la sécurité nationale, elle est également dûment motivée. UN ويتم بناء على طلبهم وحيثما لا يكون ذلك إلزامياً إخطارهم بالقرار كتابة، وإخطارهم كذلك بالأسباب التي استند إليها القرار، عدا في الأحوال الاستثنائية التي يقتضيها الأمن الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد