ويكيبيديا

    "circonstances nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الظروف الوطنية
        
    • الحالات الوطنية
        
    • بظروف وطنية
        
    La hiérarchisation des politiques et mesures selon des considérations de coût-efficacité dépend dans une large mesure des circonstances nationales. UN ويعتمد ترتيب السياسات والتدابير بمعيار الجدوى من حيث التكلفة إلى حد كبير على الظروف الوطنية.
    Enfin, notant qu'il n'existe pas de solution unique de financement des forêts au niveau national, il a dit que les cadres directeurs pour promouvoir le développement des forêts doivent tenir compte des circonstances nationales des pays. UN وبعد أن أشار في ختام كلمته إلى أنه لا يوجد حل وحيد لتمويل الغابات على المستوى الوطني، قال إنه يجب أن تستند أطر السياسات الخاصة بتشجيع التنمية الحرجية إلى الظروف الوطنية للبلدان.
    Des raisons diverses ont été invoquées, mais dans de nombreux cas, les circonstances nationales étaient à l'origine de ces difficultés. UN وأُعطيت أسباب مختلفة رغم أن ذلك كان في كثير من الحالات يتوقف على الظروف الوطنية.
    Politiques et mesures correspondant aux bonnes pratiques pour lutter contre les effets des changements climatiques compte tenu des circonstances nationales UN الممارسة السليمة في سياسات وتدابير مكافحة تغير المناخ في سياق الظروف الوطنية
    De nombreux experts ont souligné la diversité des circonstances nationales et les différences qui existent à l'intérieur d'un même pays. UN 46 - سلط العديد من الخبراء الضوء على تنوع الحالات الوطنية واختلافها داخل البلد الواحد.
    25. Il existe des différences dans la répartition régionale des émissions totales de GHG, essentiellement du fait des circonstances nationales prévalant dans chaque région. UN 25- هناك تباين في التوزيع الإقليمي لإجمالي انبعاثات غازات الدفيئة الناجمة أساساً عن الظروف الوطنية السائدة في كل منطقة.
    Cependant, la forme que doit revêtir l'appui gouvernemental est fonction des circonstances nationales et peut constituer une question complexe. UN غير أن تحديد الدعم الحكومي المناسب يعتمد على الظروف الوطنية وقد يكون قضيةً معقدة.
    Les objectifs des différents pays ont été modulés afin de tenir compte des circonstances nationales. UN واختلفت اﻷهداف الوطنية الفردية لكي تعكس الظروف الوطنية.
    Il faut concevoir des moyens d'action spécifiques qui soient adaptés aux circonstances nationales et locales particulières. UN وتحتاج الأدوات الخاصة بالسياسات المحددة أن تُصمم بحيث تناسب الظروف الوطنية والمحلية المحددة.
    Un régime futur concernant les changements climatiques devrait tenir compte des circonstances nationales, sociales, économiques et environnementales et tous les pays devraient s'engager à le respecter, conformément au principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN وأضاف أن أي نظام لتغير المناخ في المستقبل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الظروف الوطنية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية وينبغي لجميع البلدان أن تلتزم به وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    21. L'importance de la prise en considération des circonstances nationales dans la définition des " meilleures pratiques " dans un contexte international a été constamment soulignée dans les débats. UN 21- وكان من المواضيع التي تكررت طوال النقاش موضوع أهمية الظروف الوطنية في تحديد " الممارسات السليمة " في السياق الدولي.
    D'autre part, certaines des circonstances nationales qui avaient été évoquées lors des débats comprenaient des éléments qui, tels le comportement et les institutions, pouvaient changer lors de l'élimination des barrières qui s'opposaient à la mise en œuvre des politiques. UN وفي الوقت ذاته، تضمنت بعض الظروف الوطنية التي أوجزت في المناقشة عناصر مثل العناصر السلوكية والمؤسسية التي يمكن أن تتغير عند ضرورة إزالة الحواجز التي تعترض تنفيذ السياسات.
    En outre, l'application de la notion de " meilleures pratiques " pouvait être conçue de manière à atténuer, lorsque cela est possible, l'effet des circonstances nationales. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن مقاربة " أفضل الممارسات " مقاربة منهجية بطريقة تخفض عند الإمكان أثر الظروف الوطنية.
    L'application des conventions relatives aux droits de l'homme est un processus dans lequel les États parties mettent en oeuvre les principes et les dispositions des conventions en adoptant des mesures administratives et législatives correspondant aux circonstances nationales. UN وتنفيذ اتفاقيات حقوق اﻹنسان عملية تقوم الدول بموجبها بتنفيذ المبادئ واﻷحكام الواردة في الاتفاقيات عن طريق اتخاذ التدابير اﻹدارية والقانونية التي تمليها الظروف الوطنية.
    Il existe des solutions de remplacement, notamment non chimiques, selon les circonstances nationales et les conditions d'utilisation. UN توجد عدد من الطرق البديلة التي تشمل استراتيجيات غير كيميائية، من بينها التكنولوجيات البديلة، اعتماداً على الظروف الوطنية وشروط الاستخدام على المستوى المحلي.
    Il confirme la diversité des circonstances nationales et des approches politiques qui devraient être intégrées à l'architecture en tant que caractéristiques intrinsèques de la communauté mondiale et non pas à titre d'exceptions aux règles générales. UN وهو يسلم بتنوع الظروف الوطنية والنهج السياساتية، الذي ينبغي أن يدمج في الهيكل بوصفه سمة متأصلة من سمات المجتمع العالمي، وليس في شكل استثناءات من القواعد العامة.
    Le Groupe des 77 et la Chine, pour des raisons déjà données, proposent, tout d'abord, de donner avant tout aux pays en développement la marge de manœuvre qui s'impose pour leur permettre d'innover, en fonction de leurs circonstances nationales. UN ونتيجة للأسباب التي تم بالفعل تحديدها، تقترح مجموعة الـ 77 والصين التشديد، قبل كل شيء، على إفساح المجال المطلوب للبلدان النامية في السياسة العامة حتى تكون مبدعة، اعتمادا على الظروف الوطنية.
    12. Dans ses Lignes directrices, le GIEC encourage la mise au point et l'utilisation de coefficients d'émissions locaux adaptés aux circonstances nationales. UN 12- وتشجع المبادئ التوجيهية التي أعدها الفريق على وضع واستخدام عوامل الانبعاثات المحلية التي تلائم الظروف الوطنية.
    53. Il existe des différences dans la répartition régionale des émissions totales de GHG, essentiellement du fait des circonstances nationales prévalant dans chaque région. UN 53- وهناك اختلافات في التوزيع الإقليمي لإجمالي انبعاثات غازات الدفيئة الناجمة أساساً عن الظروف الوطنية السائدة في كل منطقة.
    C'est pourquoi ils ont insisté sur la nécessité de tenir compte des circonstances nationales et de faire comme il se doit des distinctions entre les différents types de biocombustibles, de façon à pouvoir étudier la question en toute objectivité et sans parti pris. UN ومن ثم، أكد المتكلمون على ضرورة أخذ الظروف الوطنية في الاعتبار، وتحديد الفروق الملائمة بين الأنواع المختلفة من الوقود الأحيائي كي يُتاح إجراء تقييم موضوعي وغير متحيز للمسألة.
    Diversité des circonstances nationales UN تنوع الحالات الوطنية
    c) La nécessité, pour les pays développés et en développement qui rencontrent des difficultés particulières dues à des circonstances nationales ou internationales, d'avoir recours à des experts et à d'autres ressources pour instituer et élaborer des programmes de prévention du crime et de justice pénale qui soient adaptés aux niveaux national et local; UN (ج) احتياجات البلدان، النامية أو المتقدمة النمو، التي تواجه صعوبات محدّدة تتعلق بظروف وطنية أو دولية، للجوء إلى الخبراء وإلى غيرهم من الموارد اللازمة لوضع وتطوير برامج منع الجريمة والعدالة الجنائية المناسبة على الصعيدين الوطني والمحلي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد