L'analyse doit déterminer les ajustements à opérer dans les circonstances suivantes : | UN | ويحدد هذا التحليل التسويات التي يجب القيام بها في الظروف التالية: |
:: Les dispositions pertinentes du Code pénal sont-elles toutes applicables dans toutes les circonstances suivantes : | UN | :: وهل كافة الأحكام ذات الصلة بالقانون الجنائي تنطبق في جميع الظروف التالية: |
Article 120 : Les peines prévues au présent chapitre sont alourdies de trois à dix ans si l'une des circonstances suivantes est avérée : | UN | المادة 120: تغلظ العقوبات المذكورة في هذا الفصل بما يتراوح بين ثلاث وعشر سنوات إذا ثبت توافر أي من الظروف التالية: |
34. En mai 1998, le Gouvernement a fourni pour chacune des réclamations un complément d'information, en faisant notamment état des circonstances suivantes: | UN | 34- واستكملت الحكومة كل مطالبة من هذه المطالبات بتقديم معلومات إضافية في شهر أيار/مايو 1998، شملت المعلومات الأساسية التالية: |
Les dispositions pertinentes du Code pénal libanais sont-elles applicables dans toutes les circonstances suivantes : | UN | - هل تطبق أحكام قانون العقوبات اللبناني المعنية في سائر الأحوال التالية: |
53. Les requérants invoquent les circonstances suivantes à l’appui de leurs réclamations pour préjudice corporel : blessures par balles ou coups infligés par des militaires iraquiens; explosion d'une mine terrestre; troubles physiques ou psychologiques découlant d'une situation traumatisante vécue au Koweït; troubles analogues ou crise cardiaque imputables à des tirs de missiles Scud contre Israël. | UN | ٣٥ - وقدم المطالبون مطالباتهم عن إصابات جسدية حلت بهم نتيجة لﻷحداث التالية: إطلاق النار على الشخص أو ضربه على أيدي الجنود العراقيين؛ حالات تفجير ألغام أرضية؛ التعرض إلى اعتلال جسدي أو نفسي ناتج عن وطأة المعاناة في ظل أوضاع ضاغطة في الكويت، وما شابهها من حالات اعتلال القلب أو اﻹصابة بالنوبات القلبية نتيجة الهجمات بصواريخ سكود على إسرائيل. |
En vertu de l'article 8 de la loi, la déchéance peut être décidée par arrêté du Conseil des ministres dans les circonstances suivantes : | UN | ويجوز التجريد من الجنسية بموجب المادة ٨ من القانون بأمر من مجلس الوزراء في الظروف التالية: |
Il est interdit aux employeurs de faire preuve de discrimination dans les circonstances suivantes : | UN | ويُحظر على أرباب العمل ممارسة التمييز في الظروف التالية: |
La peine susmentionnée est doublée lorsque l'infraction est commise dans les circonstances suivantes : | UN | وتضاعف العقوبة الدنيا المذكورة أعلاه إذا ارتُكب الفعل في الظروف التالية: |
La peine sera de huit à douze ans d'emprisonnement dans l'une quelconque des circonstances suivantes : | UN | وتصبح العقوبة السجن لمدة تتراوح بين ثماني سنوات وإثنتي عشرة سنة إذا انطبق أي ظرف من الظروف التالية: |
La section 32 de la loi relative à l'emploi limite le travail des femmes dans les emplois souterrains dans une mine, excepté dans les circonstances suivantes : | UN | ويقيد الباب 30 من قانون العمل عمل المرأة في أعمال تحت سطح الأرض في أي منجم إلا في الظروف التالية: |
Un appui aux projets est approprié dans les circonstances suivantes : | UN | ودعم المشروع ملائم في الظروف التالية: |
363. A la suite de l'enquête sur ses biens, le débiteur peut être incarcéré pour outrage à magistrat pendant une période qui ne peut pas être supérieure à sept jours, dans l'une ou l'autre des circonstances suivantes : | UN | 363- وبعد التحقيق في الموارد يجوز حبس المدين لإهانة المحكمة لمدة قد تصل إلى 7 أيام في أي ظرف من الظروف التالية: |
34. En mai 1998, le Gouvernement a fourni pour chacune des réclamations un complément d'information, en faisant notamment état des circonstances suivantes : | UN | 34- واستكملت الحكومة كل مطالبة من هذه المطالبات بتقديم معلومات إضافية في شهر أيار/مايو 1998، شملت المعلومات الأساسية التالية: |
501. En mai 1998, le Gouvernement a fourni pour chacune des réclamations un complément d'information, en faisant notamment état des circonstances suivantes: | UN | 501- وفي أيار/مايو 1998، استكملت الحكومة كل مطالبة من مطالبات الإعانات المقدمة للموظفين بتقديم معلومات إضافية شملت المعلومات الأساسية التالية: |
Les dispositions pertinentes du Code pénal belge sont-elles applicables dans toutes les circonstances suivantes : | UN | :: هل تنطبق أحكام القانون الجنائي البلجيكي في جميع الأحوال التالية: |
96. Conformément à l'article 10 du Code de procédure pénale, il est considéré que le secret de la correspondance postale a été violé dans les circonstances suivantes: | UN | 96- وتنص المادة 10 من نفس القانون على أن سرية المراسلات البريدية تعتبر منتهكة في الأحوال التالية: |
53. Les requérants invoquent les circonstances suivantes à l’appui de leurs réclamations pour préjudice corporel : blessures par balles ou coups infligés par des militaires iraquiens; explosion d'une mine terrestre; troubles physiques ou psychologiques découlant d'une situation traumatisante vécue au Koweït; troubles analogues ou crise cardiaque imputables à des tirs de missiles Scud contre Israël. | UN | ٣٥- وقدم المطالبون مطالباتهم عن إصابات جسدية حلت بهم نتيجة لﻷحداث التالية: إطلاق النار على الشخص أو ضربه على أيدي الجنود العراقيين؛ حالات تفجير ألغام أرضية؛ التعرض إلى اعتلال جسدي أو نفسي ناتج عن وطأة المعاناة في ظل أوضاع ضاغطة في الكويت، وما شابهها من حالات اعتلال القلب أو اﻹصابة بالنوبات القلبية نتيجة الهجمات بصواريخ سكود على إسرائيل. |
12.2 Elle peut ordonner le placement d'un bien sous son administration dans l'une des circonstances suivantes : | UN | 12-2 للمديرية أن تصدر أمرا بوضع العقار تحت إدارتها في أي من الأحوال الآتية: |
Un employé peut intenter une action en justice pour licenciement abusif dans la mesure où l'une des deux circonstances suivantes s'applique: | UN | ويجوز للموظف أن يرفع دعوى للانتصاف من الفصل الجائر شريطة انطباق أحد الظرفين التاليين: |
20. Quiconque pratique une interruption de grossesse illégale est réputé avoir intentionnellement supprimé le fœtus porté par la femme, excepté dans les circonstances suivantes: | UN | 20- يعد مرتكباً جريمة الإجهاض من يتسبب قصداً في إسقاط جنين لامرأة إلا إذا حدث الإسقاط في أي من الحالات الآتية: |