ويكيبيديا

    "circonstances uniques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الظروف الفريدة
        
    La persistance d'une situation socio-économique précaire sur le continent africain résulte des circonstances uniques dans lesquelles nous nous trouvons. UN ويعزى استمرار الحالة الاجتماعية - الاقتصادية المزعزعة في القارة الافريقية الى الظروف الفريدة التي نجد أنفسنا فيها.
    En raison de ces circonstances uniques et exceptionnelles découlant de la période d'apartheid, la résolution ne crée pas de précédent pour l'avenir. UN وبسبب هذه الظروف الفريدة والاستثنائية، النابعة من حقبة الفصل العنصري، لا يضع مشروع القرار سابقة للمستقبل.
    Réaffirmant que dans les circonstances uniques et exceptionnelles du moment, ce manquement des autorités militaires d'Haïti aux obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord constitue une menace à la paix et à la sécurité dans la région, UN وإذ يؤكد من جديد ما قرره من أنه، في هذه الظروف الفريدة والاستثنائية، يشكل عدم وفاء السلطات العسكرية في هايتي بالتزاماتها بموجب الاتفاق تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Réaffirmant que dans les circonstances uniques et exceptionnelles du moment, ce manquement des autorités militaires d'Haïti aux obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord constitue une menace à la paix et à la sécurité dans la région, UN وإذ يؤكد من جديد ما قرره من أنه، في هذه الظروف الفريدة والاستثنائية، يشكل عدم وفاء السلطات العسكرية في هايتي بالتزاماتها بموجب الاتفاق تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Réaffirmant que dans les circonstances uniques et exceptionnelles du moment, ce manquement des autorités militaires d'Haïti aux obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord constitue une menace à la paix et à la sécurité dans la région, UN وإذ يؤكد من جديد ما قرره من أنه، في هذه الظروف الفريدة والاستثنائية، يشكل عدم وفاء السلطات العسكرية في هايتي بالتزاماتها بموجب الاتفاق تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    5. Décide en outre que, du fait des circonstances uniques et exceptionnelles résultant de l'apartheid, les décisions énoncées aux paragraphes 3 et 4 de la présente résolution ne pourront en aucun cas constituer un précédent. UN ٥ - تقرر كذلك أنه، بسبب الظروف الفريدة والاستثنائية الناشئة عن الفصل العنصري، لا تشكل القرارات المتخذة في الفقرتين ٣ و ٤ من هذا القرار سابقة بأي حال من اﻷحوال.
    Il n'y pas de précédent dans l'histoire de l'ONU, et le projet de résolution ne peut constituer un précédent, car il est fondé sur les circonstances uniques et exceptionnelles résultant de l'apartheid. UN فليست هناك أية سابقة في تاريخ اﻷمم المتحدة، ولا يمكن لمشروع القرار أن يشكل سابقة، إذ أنه يستند إلى الظروف الفريدة والاستثنائية التي برزت خلال حقبة الفصل العنصري.
    À cet égard, la Division devrait évaluer les ressources disponibles dans les missions afin de déterminer la capacité requise, tout en tenant compte des circonstances uniques applicables à chaque mission. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للشعبة أن تضع أسسا لمقارنة الموارد المتاحة في البعثات لتحديد القدرات المناسبة، مع النظر في الظروف الفريدة السارية على كل بعثة.
    Il est nécessaire que les avocats nationaux contribuent à la compréhension de ces circonstances uniques et participent au renforcement des relations avec les juges, procureurs, avocats de la défense et autres acteurs dans le secteur de la justice à l'échelon des États et des comtés. UN ويلزم أن يضطلع رجال القانون الوطنيون بدور في فهم تلك الظروف الفريدة وفي تعزيز العلاقات مع قضاة الولايات وقضاة المقاطعات، والمدعين العامين، ومحاميي الدفاع، وغيرهم من الأشخاص المعنيين بقطاع العدالة.
    Réaffirmant que dans les circonstances uniques et exceptionnelles du moment, ce manquement des autorités militaires d'Haïti aux obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord constitue une menace à la paix et à la sécurité dans la région, UN " وإذ يؤكد من جديد ما قرره من أنه، في هذه الظروف الفريدة والاستثنائية، يشكل عدم وفاء السلطات العسكرية في هايتي بالتزاماتها بموجب الاتفاق تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Dans le dispositif du projet de résolution, l'Assemblée générale décide que, compte tenu des circonstances uniques et exceptionnelles résultant de l'apartheid, l'Afrique du Sud ne devrait pas payer ses arriérés de contributions au titre de la période du 30 septembre 1974 au 23 juin 1994. UN وفي منطوق مشروع القرار تقرر الجمعية العامة أنه بسبب تلك الظروف الفريدة والاستثنائية ينبغي ألا تدفع جنوب افريقيا اشتراكاتها المقررة خلال الفترة من ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٧٤ إلى ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Nous comprenons les circonstances uniques et exceptionnelles qui entourent cette question et qui ont amené l'Assemblée générale à dispenser l'Afrique du Sud du versement des arriérés de contributions qu'elle a accumulés au titre de la période du 30 septembre 1974 au 23 juin 1994. UN إننــا ندرك الظروف الفريدة والاستثنائية المحيطة بهذه المسألة، اﻷمر الذي حدا بالجمعية العامة إلى النظر في شطب أنصبة جنوب افريقيــا عــن الفتــرة مـن ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٧٤ إلى ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Réaffirmant que, dans les circonstances uniques et exceptionnelles du moment, la situation créée par le fait que les autorités militaires d'Haïti ont manqué aux obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord de Governors Island et ne se sont pas conformées aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité constituent une menace à la paix et à la sécurité dans la région, UN وإذ يؤكد من جديد ما قرره من أن الحالة التي نشأت واستمرت بسبب عدم وفاء السلطات العسكرية في هايتي بالتزاماتها بموجب اتفاق جزيرة غفرنرز وعدم امتثالها لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة تشكل، في هذه الظروف الفريدة والاستثنائية، تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Réaffirmant que, dans les circonstances uniques et exceptionnelles du moment, la situation créée par le fait que les autorités militaires d'Haïti ont manqué aux obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord de Governors Island et ne se sont pas conformées aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité constituent une menace à la paix et à la sécurité dans la région, UN وإذ يؤكد من جديد ما قرره من أن الحالة التي نشأت واستمرت بسبب عدم وفاء السلطات العسكرية في هايتي بالتزاماتها بموجب اتفاق جزيرة غفرنرز وعدم امتثالها لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة تشكل، في هذه الظروف الفريدة والاستثنائية، تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Bien que la < < recette > > du succès varie selon les circonstances uniques des pays, les recommandations générales ci-dessous s'appliquent à tous les pays. UN وبينما ستعتمد " وصفة " النجاح على الظروف الفريدة في كل بلد، فقد أوردنا أدناه عددا من التوصيات العامة التي تنطبق على كل البلدان.
    2. Décide également que, du fait de ces circonstances uniques et exceptionnelles, les arriérés de contributions aux opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies que l'Afrique du Sud a accumulés jusqu'au 23 juin 1994 ne seront plus considérés comme exigibles; UN ٢ - تقرر أيضا بسبب تلك الظروف الفريدة والاستثنائية، أن الاشتراكات المقررة غير المدفوعة لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمتراكمة حتى ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤ تعتبر أنها لم تعد مستحقة وواجبة الدفع؛
    Réaffirmant que, dans les circonstances uniques et exceptionnelles du moment, la situation créée par le fait que les autorités militaires d'Haïti ont manqué aux obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord de Governors Island et ne se sont pas conformées aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité constituent une menace à la paix et à la sécurité dans la région, UN " وإذ يؤكد من جديد ما قرره من أن الحالة التي نشأت واستمرت بسبب عدم وفاء السلطات العسكرية في هايتي بالتزاماتها بموجب اتفاق جزيرة غفرنرز وعدم امتثالها لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة تشكل، في هذه الظروف الفريدة والاستثنائية، تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    1. Décide que, en raison de ces circonstances uniques et exceptionnelles, les arriérés de contributions au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies que l'Afrique du Sud a accumulés jusqu'au 23 juin 1994 ne seront plus considérés comme exigibles et que le montant de l'excédent autorisé qui reste inscrit au Fonds général conformément à sa résolution 42/216 du 21 décembre 1987 sera réduit en conséquence; UN ١ - تقرر بسبب تلك الظروف الفريدة والاستثنائية، أن الاشتراكات المقــــررة غير المدفوعة للميزانية العادية لﻷمم المتحدة والمتراكمة حتى ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤ تعتبر أنها لم تعد مستحقة وواجبة الدفع وأن مبلغ الرصيد الفائض المأذون به في الصندوق العام عملا بقـــــرار الجمعية العام ٤٢/٢١٦ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧ سيخفض بناء على ذلك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد