De nombreuses questions relatives à l'amélioration de la gestion de la sécurité ont été discutées lors de la réunion spéciale interinstitutions sur les questions de sécurité citée au paragraphe 7. | UN | وقد نوقش كثير من المواضيع المتعلقة بتحسين إدارة اﻷمن أثناء الاجتماع المخصص المعني باﻷمن المشترك بين الوكالات المشار إليه في الفقرة ٧ أعلاه. |
En s'inspirant de la définition de la discrimination énoncée au paragraphe 7 du rapport du BSCI, telle qu'elle est citée au paragraphe 4 ci-dessus, on pourrait définir la discrimination fondée sur la langue en ces termes : | UN | 14 - انطلاقا من تعريف التمييز المشار إليه في الفقرة 7 من تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية كما أُشير إليه في الفقرة 4 أعلاه، يمكن تعريف التمييز القائم على أساس اللغة كما يلي: |
6. Décide en outre que, pendant une période supplémentaire se terminant à la date citée au paragraphe 1 ci-dessus, tous les gouvernements de la région, en particulier ceux de la République démocratique du Congo et des États frontaliers de l'Ituri et des Kivus, devront prendre les mesures nécessaires en vue : | UN | 6 - يقرر كذلك أن تتخذ جميع الحكومات في المنطقة، وبخاصة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات الدول المجاورة لإيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، لفترة إضافية تنتهي في التاريخ المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه، ما يلزم من تدابير من أجل ما يلي: |
8. Décide que, pendant une période supplémentaire se terminant à la date citée au paragraphe 1 ci-dessus, les Gouvernements de la République démocratique du Congo, d'une part, et des États frontaliers de l'Ituri et des Kivus, d'autre part, devront prendre les mesures nécessaires en vue : | UN | 8 - يقرر أن تقوم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، من جهة، وحكومات الدول المجاورة لإيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، من جهة أخرى، لفترة إضافية تنتهي في التاريخ المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه، باتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل ما يلي: |
Des précisions ont été demandées sur la note d'orientation de 2006 du Secrétaire général relatives aux missions intégrées citée au paragraphe 23.6. | UN | وطُلبت توضيحات بشأن المذكرة التوجيهية التي أصدرها الأمين العام في عام 2006 فيما يتعلق بالبعثات المتكاملة والتي أشير إليها في الفقرة 23-6. |
8. Décide que, pendant une période supplémentaire se terminant à la date citée au paragraphe 1 ci-dessus, les Gouvernements de la République démocratique du Congo, d'une part, et, des États frontaliers de l'Ituri et des Kivus, d'autre part, devront prendre les mesures nécessaires en vue : | UN | 8 - يقرر أن تقوم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، من جهة، وحكومات الدول المجاورة لإيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، من جهة أخرى، لفترة إضافية تنتهي في التاريخ المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه، باتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل ما يلي: |
8. Décide que, pendant une période supplémentaire se terminant à la date citée au paragraphe 1 ci-dessus, les Gouvernements de la République démocratique du Congo, d'une part, et, des États frontaliers de l'Ituri et des Kivus, d'autre part, devront prendre les mesures nécessaires en vue : | UN | 8 - يقرر أن تقوم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، من جهة، وحكومات الدول المجاورة لإيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، من جهة أخرى، لفترة إضافية تنتهي في التاريخ المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه، باتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل ما يلي: |
À l'époque, le Groupe avait espéré que la loi citée au paragraphe 38 du présent document permettrait de développer ce type d'activités en Haïti, vu les possibilités nouvelles qu'elles représentent par rapport à l'agriculture et les salaires, bas mais réguliers, qu'elles offrent. | UN | وأعرب الفريق حينئذ عن أمله في أن يسمح التشريع المشار إليه في الفقرة 38 أعلاه بتوسيع نطاق الأعمال التجارية من هذا النوع في هايتي، نظرا لما توفره من بدائل للنشاط الزراعي، ولتقاضي العمال أجورا منخفضة لكن منتظمة. |
La Convention d'armistice général entre le Liban et Israël de 1949, citée au paragraphe 5 de la résolution 1701 (2006), prévoit déjà des arrangements en ce sens. | UN | وترد ترتيبات من هذا القبيل في اتفاق الهدنة العامة بين إسرائيل ولبنان لعام 1949، المشار إليه في الفقرة 5 من القرار 1701 (2006). |
Donner aussi des détails sur la teneur et la portée de la loi no 25326 sur la protection des données personnelles, citée au paragraphe 154 du rapport (art. 19). | UN | ويرجى أيضاً تقديم تفاصيل حول مضمون ونطاق قانون حماية البيانات الشخصية 25326 المشار إليه في الفقرة 154 من التقرير (المادة 19). |
La Convention d'armistice général entre le Liban et Israël de 1949, citée au paragraphe 5 de la résolution 1701 (2006), prévoit déjà des arrangements en ce sens. | UN | وترد ترتيبات من هذا القبيل في اتفاق الهدنة العامة بين إسرائيل ولبنان لعام 1949، المشار إليه في الفقرة 5 من القرار 1701 (2006). المرفق الثاني |
B 6. Décide que, pendant une période supplémentaire se terminant à la date citée au paragraphe 1 ci-dessus, tous les gouvernements de la région, et en particulier ceux de la République démocratique du Congo et des États frontaliers de l'Ituri et des Kivus, devront prendre les mesures nécessaires en vue : | UN | 6 - يقرر أن تتخذ جميع الحكومات في المنطقة، وبخاصة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات الدول المجاورة لإيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، لفترة إضافية تنتهي في التاريخ المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه، ما يلزم من تدابير من أجل ما يلي: |
B 6. Décide que, pendant une période supplémentaire se terminant à la date citée au paragraphe 1 ci-dessus, tous les gouvernements de la région, et en particulier ceux de la République démocratique du Congo et des États frontaliers de l'Ituri et des Kivus, devront prendre les mesures nécessaires en vue : | UN | 6 - يقرر أن تتخذ جميع الحكومات في المنطقة، وبخاصة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات الدول المجاورة لإيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، لفترة إضافية تنتهي في التاريخ المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه، ما يلزم من تدابير من أجل ما يلي: |
Compte tenu de la communication citée au paragraphe 34, cette dernière assertion semble incorrecte puisque les autorités iraquiennes ont répondu à la mention faite par le Sous-Secrétaire général de la perte subie par le Requérant mais ont fait valoir qu'elles s'occupaient uniquement des biens des musées publics et décliné toute responsabilité quant à la perte de la collection privée. | UN | وفي ضوء البيان المشار إليه في الفقرة ٤٣ أعلاه، يبدو هذا التأكيد اﻷخير غير صحيح حيث أقرت السلطات العراقية باﻹشارة الصادرة عن اﻷمين العام المساعد لﻷمم المتحدة إلى الخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة ولكنها وقفت الموقف القائل بأنها معنية بممتلكات المتاحف الرسمية وتنصلت من كل مسؤولية عن فقدان المجموعات الخاصة. |
Compte tenu de la communication citée au paragraphe 34, cette dernière assertion semble incorrecte puisque les autorités iraquiennes ont répondu à la mention faite par le Sous—Secrétaire général de la perte subie par le Requérant mais ont fait valoir qu'elles s'occupaient uniquement des biens des musées publics et décliné toute responsabilité quant à la perte de la collection privée. | UN | وفي ضوء البيان المشار إليه في الفقرة ٤٣ أعلاه، يبدو هذا التأكيد اﻷخير غير صحيح حيث أقرت السلطات العراقية باﻹشارة الصادرة عن اﻷمين العام المساعد لﻷمم المتحدة إلى الخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة ولكنها وقفت الموقف القائل بأنها معنية بممتلكات المتاحف الرسمية وتنصلت من كل مسؤولية عن فقدان المجموعات الخاصة. |
Des précisions ont été demandées sur la note d'orientation de 2006 du Secrétaire général relative aux missions intégrées citée au paragraphe 23.6. | UN | وطُلبت توضيحات بشأن المذكرة التوجيهية التي أصدرها الأمين العام في عام 2006 فيما يتعلق بالبعثات المتكاملة والتي أشير إليها في الفقرة 23-6. |