ويكيبيديا

    "citée par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استشهد بها
        
    • استشهدت بها
        
    • الذي استشهدت به
        
    • الذي استشهد به
        
    • والتي أشار إليها
        
    En effet, dans l'affaire Chahal citée par l'auteur, la Cour européenne a estimé qu'une telle détention est justifiée dès lors que la procédure d'expulsion est en cours et qu'elle est menée avec la diligence voulue. UN فعلاً، في إطار قضية شاهال التي استشهد بها صاحب البلاغ، اعتبرت المحكمة الأوروبية أن الاحتجاز لـه ما يبرره ما دامت إجراءات الطرد جارية وما دامت تحيط بها العناية الواجبة.
    Il en est de même de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, largement citée par le Rapporteur spécial. UN 61 - وأضاف قائلا إن الشيء نفسه ينطبق على الأحكام القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي استشهد بها المقرر الخاص على نطاق واسع.
    Selon une étude scientifique citée par le Conseil régional, les volumes d'abattage ont chuté simultanément dans les parties des zones d'élevage méridionales et orientales qui sont les plus touchées par les attaques de prédateurs. UN ووفقاً لدراسة علمية استشهد بها المجلس الإقليمي، تراجعت أعداد الحيوانات المذبوحة في الفترة نفسها في أجزاء من مناطق تربية أيائل الرنة في الجنوب والشرق، وهي مناطق تتعرض لأكبر الخسائر بسبب الحيوانات المفترسة.
    Une étude récente citée par l'OMS indique que les entrepôts centraux fonctionnent à moins de 20 % de leur capacité antérieure. UN وتشير دراسة حديثة استشهدت بها منظمة الصحة العالمية إلى أن المستودعات المركزية تعمل بقدرة تقل بنسبة ٢٠ في المائة عما كانت عليه من قبل.
    Le conseil soutient que la jurisprudence citée par les autorités canadiennes concerne apparemment des affaires dans lesquelles les allégations n'étaient pas fondées ou dans lesquelles le requérant n'avait pas été précédemment soumis à la torture ou personnellement visé. UN ويزعم المحامي بأن القوانين التي استشهدت بها السلطات الكندية تبدو ذات صلة بالقضايا التي لم تكن موثقة بالأدلة أو التي لم يتعرض فيها مقدم البلاغ المعني في مرحلة سابقة للتعذيب أو لم يكن مستهدفاً بصورة مباشرة.
    Il affirme que la décision de la Cour européenne des droits de l'homme citée par l'État partie ne vient pas étayer cette opinion. UN ويقول إن قرار اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان الذي استشهدت به الدولة الطرف لا يدعم رأيها.
    Il considère que la communication nº 931/2000, Hudoyberganova c. Ouzbékistan citée par l'auteur n'est pas comparable à sa situation. UN وهي ترى أن البلاغ رقم 931/2000، هودويبيغانوفا ضد أوزبكستان() الذي استشهد به صاحب البلاغ غير قابل للمقارنة بحالته.
    Selon une étude scientifique citée par le Conseil régional, les volumes d'abattage ont chuté simultanément dans les parties des zones d'élevage méridionales et orientales qui sont les plus touchées par les attaques de prédateurs. UN ووفقاً لدراسة علمية استشهد بها المجلس الإقليمي، تراجعت أعداد الحيوانات المذبوحة في الفترة نفسها في أجزاء من مناطق تربية أيائل الرنة في الجنوب والشرق، وهي مناطق تتعرض لأكبر الخسائر بسبب الحيوانات المفترسة.
    Si l'on extrapole aux cas de moindre exposition on parvient à une estimation de risques pour 100 000 habitants de 86 et 17 cas pour des expositions de 0,5 et 0,1 f/ml respectivement (NOHSC, 1995 citée par NICNAS, 1999). UN ويشير استقراء للبيانات المخفضة للتعرض إلى تقديرات مخاطر خلال فترة الحياة (لكل 000 100 من السكان) تبلغ 86 و17 للتعرض لكل من 0.5 و0.1 ليفة/مليلتر على التوالي (NOHSC 1995 استشهد بها NICNAS في 1999).
    Si l'on extrapole aux cas de moindre exposition on parvient à une estimation de risques pour 100 000 habitants de 86 et 17 cas pour des expositions de 0,5 et 0,1 f/ml respectivement (NOHSC, 1995 citée par NICNAS, 1999). UN ويشير استقراء للبيانات المخفضة للتعرض إلى تقديرات مخاطر خلال فترة الحياة (لكل 000 100 من السكان) تبلغ 86 و17 للتعرض لكل من 0.5 و0.1 ليفة/مليلتر على التوالي (NOHSC 1995 استشهد بها NICNAS في 1999).
    Si l'on extrapole aux cas de moindre exposition on parvient à une estimation de risques pour 100 000 habitants de 86 et 17 cas pour des expositions de 0,5 et 0,1 f/ml respectivement (NOHSC, 1995 citée par NICNAS, 1999). UN ويشير استقراء للبيانات المخفضة للتعرض إلى تقديرات مخاطر خلال فترة الحياة (لكل 000 100 من السكان) تبلغ 86 و17 للتعرض لكل من 0.5 و0.1 ليفة/مليلتر على التوالي (NOHSC 1995 استشهد بها NICNAS في 1999).
    Si l'on extrapole aux cas de moindre exposition on parvient à une estimation de risques pour 100 000 habitants de 86 et 17 cas pour des expositions de 0,5 et 0,1 f/ml respectivement (NOHSC, 1995 citée par NICNAS, 1999). UN ويشير استقراء للبيانات المخفضة للتعرض إلى تقديرات مخاطر خلال فترة الحياة (لكل 000 100 من السكان) تبلغ 86 و17 للتعرض لكل من 0.5 و0.1 ليفة/مليلتر على التوالي (NOHSC 1995 استشهد بها NICNAS في 1999).
    De la même manière, dans l'affaire Kokkinakis c. Grèce, citée par l'auteur, la Commission européenne indique expressément que c'est la < < loi pénale > > , et non une loi quelconque, qui est couverte par l'article 7 de la Convention européenne des droits de l'homme quand elle souligne que < < l'application rétroactive du droit pénal au détriment de l'accusé > > est interdite. UN كذلك أشارت اللجنة الأوروبية تحديدا، في قضية كوكيناكس ضد اليونان التي استشهد بها صاحب البلاغ، إلى " القانون الجنائي " ، لا إلى أي قانون، باعتبار أنه مشمول بالمادة 7 من الاتفاقية الأوروبية بشأن حقوق الإنسان عندما ذكرت أن " تطبيق القانوني الجنائي بأثر رجعي حيثما كان ذلك يسبب إضرارا للمتهم " محظور.
    Si l'on extrapole aux cas de moindre exposition on parvient à une estimation de risques pour 100 000 habitants de 86 et 17 cas pour des expositions de 0,5 et 0,1 f/ml respectivement (NOHSC, 1995 citée par NICNAS, 1999). UN ويشير استقراء للبيانات المخفضة للتعرض إلى تقديرات مخاطر خلال فترة الحياة (لكل 000 100 من السكان) تبلغ 86 و17 للتعرض لكل من 0.5 و0.1 ليفة/مليلتر على التوالي (NOHSC 1995 استشهد بها NICNAS في 1999).
    En ce qui concerne la jurisprudence de la CEDH citée par l'État partie, l'auteur souligne que celle-ci ne peut pas être comparée à la jurisprudence du Comité, en particulier au regard du concept de la marge d'appréciation que la CEDH accorde à ses États membres. UN وفيما يتعلق بالآراء السابقة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي استشهدت بها الدولة الطرف، يؤكد صاحب البلاغ أنها لا يمكن أن تُقارن بالآراء السابقة للجنة، لا سيما فيما يتعلق بمفهوم هامش التقدير الذي تعطيه المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لدولها الأعضاء.
    En ce qui concerne la jurisprudence de la CEDH citée par l'Etat partie, l'auteur souligne que celle-ci ne peut pas être comparée à la jurisprudence du Comité, en particulier au regard du concept de la marge d'appréciation que la CEDH accorde à ses Etats membres. UN وفيما يتعلق بالسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي استشهدت بها الدولة الطرف، يؤكد صاحب البلاغ أنها لا يمكن أن تُقارن بالسوابق القضائية للجنة، لا سيما فيما يتعلق بمفهوم هامش التقدير الذي تعطيه المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لدولها الأعضاء.
    Selon les résultats d'une enquête citée par le Gouvernement, 90 % des Brésiliens qui vivent en-deçà du seuil de pauvreté sont noirs ou mulâtres et 60 % des Noirs et des Mulâtres travaillent dans le secteur de l'économie parallèle contre 48 % des Blancs. UN ووفقا لدراسة استقصائية استشهدت بها الحكومة، فإن 90 في المائة من البرازيليات اللاتي يعشن تحت خط الفقر كن من السود أو الخلاسيات، وأن 60 في المائة من السكان السود أو الخلاسيين يعملون في القطاع غير الرسمي، في حين لا تزيد النسبة بين السكــــان البيض عن 48 في المائة.
    Canada (CAT/C/23/D/86/1997), également citée par l'État partie, le Comité avait précisément considéré que le fait que le requérant avait, entre autres, négligé de faire une demande de contrôle judiciaire allait à l'encontre du principe d'épuisement des voies de recours internes. UN س. ضد كندا (CAT/C/23/D/86/1997)، التي استشهدت بها أيضاً الدولة الطرف، أن كون صاحب الشكوى لم يقم، في جملة أمور، بتقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية إنما يناقض مبدأ استنفاد سُبل الانتصاف الداخلية.
    Deuxièmement, Singapour a également expliqué que la résolution de l'OMI citée par l'Australie comme fondement de l'approbation par cette instance avait un caractère de recommandation. UN ثانيا، لقد أوضحت سنغافورة أيضا أن قرار المنظمة البحرية الدولية الذي استشهدت به أستراليا بوصفه قبولا من تلك المنظمة هو في طبيعته مجرد توصية.
    Si l’appropriation est sans équivoque et inconditionnelle (comme l’était la déclaration du Ministre des affaires étrangères iranien citée par la Cour dans le passage ci-dessus), il y a de bonnes raisons de lui donner effet rétroactif, et c’est ce que fit le Tribunal dans la Sentence des Phares 1956, 12 RSA, 160, p. 197 et 198; 23, ILR 81, p. 91 et 92. UN فإذا كان هذا اﻹقرار لا لبس فيه وغير مقيد )كما هو الحال بالنسبة لتصريح وزير الخارجية اﻹيراني، الذي استشهدت به المحكمة في الفقرة السابقة(، يكون هناك سبب جوهري لتطبيق اﻷثر الرجعي عليه، وهذا ما فعلته هيئة التحكيم في التحكيم المتعلق بالمنارات)١٩٦(.
    Il considère que la communication no 931/2000, Hudoyberganova c. Ouzbékistan, citée par l'auteur n'est pas comparable à sa situation. UN وهي ترى أن البلاغ رقم 931/2000، هودويبيغانوفا ضد أوزبكستان() الذي استشهد به صاحب البلاغ غير قابل للمقارنة بحالته.
    46. Selon l'enquête démographique et de santé (EDS) de 2010, citée par COBUFADE, au Burkina Faso, environ 1 enfant sur 8 meurt avant d'atteindre l'âge de 5 ans. UN 46- وجاء في الدراسة الاستقصائية السكانية والصحية التي أعدت في عام 2010، والتي أشار إليها تحالف بوركينا فاسو للدفاع عن حقوق الطفل، أن طفلاً من أصل 8 أطفال تقريباً يتوفون قبل الخامسة من العمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد