L'article 32 de la Constitution consacre le droit de tout citoyen à recourir aux organes juridictionnels, interdisant le déni de justice pour absence de moyens économiques. | UN | وتنص المادة 32 من الدستور على حق كل مواطن في اللجوء إلى الدوائر القضائية وتحظر حرمانه من العدالة بسبب نقص موارده الاقتصادية. |
Nous sommes très attachés au droit de chaque citoyen à la liberté d'expression, à la libre pratique religieuse et au respect mutuel de nos convictions. | UN | إننا نحمي حق كل مواطن في حرية التعبير وحرية الممارسة الدينية والاحترام السليم المتبادل للمعتقدات. |
Cette réforme, à laquelle vient s'ajouter un transfert de compétences du centre vers les régions et les municipalités et de l'État vers les administrations locales, permettra de faciliter la participation de chaque citoyen à la conduite des affaires publiques. | UN | ومن شأن هذا التغيير، مقترنا بنقل الصلاحيات من الحكومة المركزية إلى الأقاليم والبلديات ومن الدولة إلى الحكومات المحلية، أن ييسر مشاركة كل مواطن في تصريف الشؤون العامة. |
En outre, la Commission s'attache tout particulièrement, d'après les autorités russes, à garantir le droit du citoyen à la défense devant les tribunaux et à une aide juridictionnelle compétente. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير السلطات الروسية إلى أن أعضاء اللجنة يولون اهتماماً خاصاً لمهمة ضمان حق المواطنين في الدفاع القانوني وفي الاستفادة من مساعدة قانونية مؤهلة. |
80. La Constitution de 1992 institutionnalise le droit du citoyen à la démocratie, à la liberté et à l'égalité. | UN | ٨٠ - واستطرد قائلا إن دستور عام ١٩٩٢ يضفي الصفة المؤسسية على حق المواطنين في الديمقراطية والحرية والمساواة. |
L'État reconnaît le droit de chaque citoyen à l'éducation et pour assurer la mise en œuvre de ce droit, il s'engage à fournir gratuitement dans les établissements publics l'éducation obligatoire pendant la période d'au moins 10 ans. | UN | وتعترف الدولة بحق كل مواطن في التعليم، وتعمل على توفير التعليم الإلزامي والمجاني في المدارس الحكومية لمدة 10 سنوات، بهدف كفالة إعمال هذا الحق بصورة فعالة. |
42. L'article 35 de la Constitution établit pour sa part le droit de chaque citoyen à l'éducation. L'enseignement secondaire est dispensé gratuitement dans les établissements publics. | UN | 42- وتثبت المادة 35 من دستور جمهورية أرمينيا حق كل مواطن في التعليم؛ والتعليم الثانوي مجاني في مؤسسات الدولة للتعليم. |
L'article 35 de la Constitution ukrainienne énonce clairement le droit de chaque citoyen à la liberté de choisir ses convictions et sa religion afin de garantir à tous des chances et droits égaux, indépendamment de leur position à l'égard de la religion. | UN | وتنص المادة 35 من الدستور الأوكراني بوضوح على حق كل مواطن في حرية اختيار ما يراه من فلسفة ودين لضمان مساواة الجميع في الحقوق والفرص، بصرف النظر عن موقفهم من الدين. |
Par ailleurs, l'article 43 proclame l'inviolabilité du droit à la vie et l'article 49 le droit pour tout citoyen, à une procédure régulière devant les organes chargés de l'administration de la justice. | UN | كما تنص المادة 43 منه على عدم جواز انتهاك الحق في الحياة، وفي المادة 49 على حق كل مواطن في الإجراءات القانونية الواجبة أمام الهيئات المسؤولة عن إقامة العدل. |
28. Le droit de tout citoyen à choisir librement un emploi est énoncé à l'article 29 de la Constitution conformément à l'article 23 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ٨٢- ويرد النص على حق كل مواطن في حرية اختيار العمل في المادة ٩٢ من الدستور وفقاً للمادة ٣٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
85. L'article 1 de la loi sur l'éducation publique de 1992 dispose le droit de chaque citoyen à une éducation de base qui a été étendue à huit ans. | UN | ٥٨- نصت المادة ١ من قانون تنظيم التعليم العام لسنة ٢٩٩١ على حق كل مواطن في التعليم في مرحلته اﻷساسية الممتدة إلى ثماني سنوات. |
122. Les Seychelles ont adopté une nouvelle constitution qui reconnaît le droit de chaque citoyen à disposer d'un logement convenable qui oblige l'Etat à prendre, en collaboration avec les organisations privées, les mesures qui s'imposent pour la réalisation de ce droit. | UN | ١٢٢ - تتبع سيشيل دستوراً جديداً يقر حق كل مواطن في المسكن الملائم ويلزم الدولة بإتخاذ خطوات لتيسير إعمال هذا الحق بصورة فعالة وذلك بالإشتراك مع منظمات القطاعين العام والخاص. |
122. Les Seychelles ont adopté une nouvelle constitution qui reconnaît le droit de chaque citoyen à disposer d'un logement convenable qui oblige l'État à prendre, en collaboration avec les organisations privées, les mesures qui s'imposent pour la réalisation de ce droit. | UN | ١٢٢ - لدى سيشيل دستور جديد يقر حق كل مواطن في المسكن الملائم ويلزم الدولة باتخاذ خطوات لتيسير إعمال هذا الحق بصورة فعالة وذلك بالإشتراك مع منظمات القطاعين العام والخاص. |
392. Les montants dépensés servent à financer les activités et les institutions culturelles existantes et leur développement, ainsi que de nouvelles activités et institutions favorisant de cette manière la participation active de chaque citoyen à la vie culturelle. | UN | ٢٩٣- ويوجه الانفاق نحو صيانة وتطوير وتوسيع المؤسسات واﻷنشطة الثقافية ومن ثم فهو وسيلة لتعزيز المشاركة النشطة لكل مواطن في الحياة الثقافية. |
36. Les droits du citoyen à l'éducation sont énoncés à l'article 35 de la Constitution, qui | UN | ٦٣- ويرد النص على حقوق المواطنين في التعليم في المادة ٥٣ من الدستور التي: |
L'article 65 stipule que l'État doit protéger et favoriser le droit du citoyen à une éducation de qualité à tous les niveaux et l'article 68 que l'État assure gratuitement à tout citoyen un enseignement primaire et secondaire et que le citoyen doit recevoir un enseignement pendant au moins neuf années. | UN | إذ تنص المادة ٥٦ منه على أن تقوم الدولة بحماية وتعزيز حقوق المواطنين في التعليم الممتاز على جميع المستويات. وتنص المادة ٨٦ على أن توفر الدولة التعليم المجاني في المرحلتين الابتدائية والثانوية لجميع المواطنين في المدارس العامة، وأن يتلقى المواطنون تعليما لمدة تسع سنوات على اﻷقل. |
Cette loi avait un autre aspect négatif : c'est que le nombre des avocats, qui n'a pas augmenté au cours des cinq dernières années, reste insuffisant pour garantir effectivement le droit de tout citoyen à se faire représenter en justice. | UN | ومن اﻵثار السلبية لهذا القانون أيضاً عدم حدوث زيادة في عدد المحامين خلال السنوات الخمس الماضية وبقاء عددهم عند مستوى لا يكفي لضمان الحق الدستوري لجميع المواطنين في المساعدة القانونية. |
8. La version précédente de cet article faisait mention de " la participation directe et active du citoyen à la vie politique " . Dans la formulation actuelle, remaniée, il est explicitement question " des hommes et des femmes " : | UN | ٨ - جرى تغيير هذه المادة، التي كانت تتعلق ﺑ " مشاركة المواطنين في الحياة السياسية بصورة مباشرة وفعالة " ، لكي تشير صراحة إلى " الرجال والنساء " : |
Ces moyens de communication et d'information ainsi que le droit de tout citoyen à l'information sont essentiels pour permettre aux citoyens de prendre des décisions avisées et opérer librement des choix concernant les questions importantes pour leur vie et l'ensemble de la société. | UN | وهذه التدفقات للاتصال والمعلومات، بالاضافة إلى حق فرادى المواطنين في الحصول على المعلومات، أمور أساسية لتمكين المواطنين من اتخاذ قرارات ترتكز إلى أسس سليمة وخيارات حرة بشأن مسائل ذات أهمية لحياتهم وللمجتمع ككل؛ |
Il est admis que ces technologies peuvent contribuer au développement politique d'un pays et à l'amélioration de la gestion des affaires publiques, en facilitant la participation du citoyen à la vie politique et le suivi, voire la surveillance, du comportement des élus. | UN | ومن المقبول أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تسهم في التطور السياسي للبلد وتحسين إدارة الشؤون العامة بتيسيرها مشاركة المواطنين في الحياة السياسية، ومتابعة، بل ومراقبة، سلوك المسؤولين المنتخبين. |
Nul ne peut contraindre un citoyen à participer ou à ne pas participer à un scrutin, et nul ne peut restreindre l'expression de la volonté des électeurs. | UN | فلا يستطيع أحد إرغام مواطن على المشاركة أو عدم المشاركة في الانتخابات، أو الحد من إعراب مواطن عن إرادته. |