ويكيبيديا

    "citoyens aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المواطنين في
        
    • مواطنيها على
        
    Elle souligne l'importance de la participation des citoyens aux décisions et procédures. UN وشددت على أهمية مشاركة المواطنين في عملية صنع القرار والعمليات الأخرى.
    Le Comité s'efforce de renforcer la gouvernance démocratique du pays par la participation de l'ensemble des citoyens aux affaires publiques. UN وتهدف لجنة الإصلاح الدستوري إلى تعزيز الحوكمة الديمقراطية في سانت لوسيا، من خلال مشاركة جميع المواطنين في شؤون الدولة.
    Le Gouvernement suit avec le plus grand intérêt un de ses aspects, à savoir le système de participation des citoyens aux activités de la police. UN ومن جوانب هذا اﻹصلاح التي تهتم بها الحكومة كثيرا ما يتعلق باشتراك المواطنين في مسائل الشرطة.
    Le droit portugais garantissait la participation des citoyens aux activités politiques et interdisait d'empêcher une personne d'adhérer à une organisation politique en raison de son lieu d'origine. UN ويعترف القانون البرتغالي بمشاركة المواطنين في الأنشطة السياسية. ويحظر رفض العضوية في تنظيم سياسي بسبب الموطن الأصلي.
    :: Il importe de renforcer le rôle de l'État, qui est le principal arbitre du processus de développement, et de garantir l'accès de ses citoyens aux services de santé et d'éducation, ainsi qu'à l'infrastructure de base. UN :: تعزيز دور الدولة بوصفها المُحكم الرئيسي في عملية التنمية وضمان حصول مواطنيها على الخدمات الصحية والتعليم وخدمات الهياكل الأساسية.
    Il faut s'attacher à assurer la maîtrise locale des programmes et la participation des citoyens aux décisions concernant l'aide. UN وينبغي التركيز على ضمان الملكية المحلية ومشاركة المواطنين في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمعونة.
    De nombreux gouvernements ont lancé des réformes et élargi la participation des citoyens aux processus gouvernementaux. UN وفي كثير من البلدان، شرعت الحكومات في تطبيق إصلاحات وتوسيع نطاق مشاركة المواطنين في العمليات الحكومية.
    Section B : Participation des citoyens aux processus de l'administration publique UN الفرع باء: مشاركة المواطنين في عمليات الإدارة العامة
    La participation des citoyens aux affaires communautaires doit être vue comme une partie intégrante du processus de décentralisation;. UN ويتطلب الأمر النظر إلى إشراك المواطنين في شؤون المجتمع على أنه جزء مكمل لعملية اللامركزية؛
    i. Porter à un niveau aussi élevé que possible la participation des citoyens aux affaires publiques; UN ' ١` العمل على إشراك المواطنين في الشؤون العامة إلى أقصى حد؛
    Le Kazakhstan travaille actuellement à un projet de loi sur l’administration locale et l’autonomie qui prévoit d’accroître la participation des citoyens aux travaux des organes élus du pouvoir local. UN وتعمل كازاخستان حاليا على وضع مشروع قانون بشأن اﻹدارة المحلية والاستقلال الذاتي يرمي إلى زيادة مشاركة المواطنين في أعمال الهيئات المنتخبة للسلطة المحلية.
    Point 12 Le libre accès de tous les citoyens aux soins médicaux UN البند 12: حرية جميع المواطنين في الحصول على الرعاية الصحية
    Le Comité a voulu avoir des informations sur le libre accès des citoyens aux soins médicaux. UN أبدت اللجنة رغبتها في أن توافى بمعلومات بشأن حرية جميع المواطنين في الحصول على الرعاية الصحية.
    Il faudrait intensifier la participation des collectivités locales et des citoyens aux mécanismes d'aménagement du territoire. UN وينبغي تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية وإسهام المواطنين في إجراءات تخطيط الأراضي.
    :: Promouvoir la participation des citoyens aux processus de développement, en tant que moyen de surmonter la marginalisation sociale et d'éliminer les inégalités. UN :: تعزيز مشاركة المواطنين في عمليات التنمية، كوسيلة للتغلب على التهميش الاجتماعي وتدارك أوجه عدم المساواة.
    Développer la participation des citoyens aux affaires publiques et nationales; UN تعزيز مشاركة المواطنين في المسائل العامة والوطنية؛
    21.21 La participation des citoyens aux affaires publiques a été modeste. UN ١٢-١٢ ولا تزال مشاركة المواطنين في الشؤون العامة مشاركة متواضعة.
    Il est impératif d'assumer des engagements stables susceptibles de jeter les bases appropriées de la pleine participation des citoyens aux systèmes démocratiques nouveaux ou rétablis. UN وثمة حاجة ملحة إلى الالتزام بتهيئة ظروف تفضي إلى المشاركة الكاملة لجميع المواطنين في النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة.
    La primauté du droit, des institutions d'État efficaces, la transparence et la responsabilité dans la gestion des affaires publiques, le respect des droits de l'homme et la participation de tous les citoyens aux décisions qui touchent leur vie sont des éléments essentiels. UN فحكم القانون، ومؤسسات الدولة الفعالة، والشفافية والمحاسبة في إدارة الشؤون العامة، واحترام حقوق الإنسان ومشاركة كل المواطنين في القرارات التي تمـس حياتهم، كلهـا عناصر ضرورية.
    :: Il importe de renforcer le rôle de l'État, qui est le principal arbitre du processus de développement, et de garantir l'accès de ses citoyens aux services de santé et d'éducation, ainsi qu'à l'infrastructure de base. UN :: تعزيز دور الدولة بوصفها الحكم الرئيسي في عملية التنمية وضمان حصول مواطنيها على الخدمات الصحية والتعليم وخدمات الهياكل الأساسية.
    L'État qu'Israël accuse de terrorisme a en fait perdu plus de 17 000 de ses citoyens aux mains d'éléments terroristes israéliens au cours des 35 années passées. UN وأضاف أن الدولة التي اتهمتها إسرائيل بالإرهاب قد فقدت في حقيقة الأمر أكثر من 000 17 من مواطنيها على أيدي عناصر إرهابية إسرائيلية على مدى السنوات الـ 35 الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد