Nous prendrons des dispositions pour que les enfants nés de parents remplissant les conditions requises deviennent citoyens britanniques lors de la naissance ou de l’adoption. | UN | وسوف تكون هناك أحكام تسمح لﻷطفال الذين يولدون ﻷبوين مستوفيين للشروط في أن يصبحوا مواطنين بريطانيين عند مولدهم أو من خلال تبنيهم. |
Toutefois, nous prendrons également des dispositions pour que ceux qui ne souhaitent pas devenir citoyens britanniques puissent renoncer à ce statut et rester des citoyens britanniques des territoires dépendants. | UN | غير أننا سنوفر أيضا لهؤلاء الذين لا يرغبون في أن يصبحوا مواطنين بريطانيين إمكانية التخلي عنها وبقائهم من مواطني اﻷقاليم التابعة لبريطانيا. |
Même avant notre accession à l'indépendance, de nombreux citoyens britanniques vivaient dans diverses régions du territoire national et étaient totalement intégrés à notre société. | UN | وحتى قبل استقلالنا، كان الكثير من المواطنين البريطانيين يعيشون في شتى مناطق إقليمنا الوطني وكانوا مندمجين بالكامل في مجتمعنا. |
A l'heure actuelle, les habitants de Gibraltar sont des citoyens britanniques et à l'avenir ils ne peuvent être qu'espagnols. | UN | فمواطنو جبل طارق هم اﻵن مواطنون بريطانيون ولا يمكنهم في المستقبل إلا أن يكونوا إسبانيين. |
d) Les citoyens britanniques d’outre-mer ne seraient pas concernés par cette offre et elle ne s’appliquerait pas non plus aux personnes qui jouissent de leur statut de citoyen des territoires dépendants britanniques du fait de leurs liens avec le Territoire britannique de l’océan Indien ou les Bases souveraines de Chypre; | UN | )د( لا يشمل منح فرصة الحصول على الجنسية مواطني بريطانيا فيما وراء البحار، كما لا يشمل اﻷشخاص الذين يتمتعون بحق المواطنة في اﻷقاليم التابعة لبريطانيا بسبب ارتباطهم باﻹقليم البريطاني في المحيط الهندي أو بالقواعد الواقعة تحت السيادة البريطانية في قبرص؛ |
Leur accorder le droit à l’autodétermination, alors qu’il s’agit de citoyens britanniques de plein droit, reviendrait à accepter qu’ils arbitrent un différend territorial dans lequel leur pays est partie prenante. | UN | إن منح حق تقرير المصير بحرية لهؤلاء السكان الذين يحملون الجنسية البريطانية الكاملة، سيعني أن قبول ذلك يشكل قرارا تحكيميا في خلاف إقليمي بلده طرف فيه. |
Les membres du Conseil de sécurité se sont déclarés préoccupés par le mépris manifesté par la République fédérale de Yougoslavie à l'égard de ses obligations internationales, dans le contexte de l'arrestation et de la détention de deux citoyens britanniques, de deux citoyens canadiens et de quatre citoyens néerlandais. | UN | أعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء تجاهل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لالتزاماتها الدولية فيما يتعلق باعتقال واحتجاز اثنين من الرعايا البريطانيين واثنين من الرعايا الكنديين وأربعة من الرعايا الهولنديين. |
Détention de citoyens britanniques, canadiens et néerlandais en République fédérale de Yougoslavie (10 août 2000) | UN | اعتقـــال مواطنين بريطانيين وكنديين وهولنديين في جمهوريــــة يوغوسلافيــــا الاتحاديـــة (10 آب/أغسطس 2000) |
Pour pouvoir acquérir automatiquement la citoyenneté britannique, un enfant doit être né de parents eux-mêmes citoyens britanniques ou installés au Royaume-Uni. | UN | ولكي يتمكن الطفل من اكتساب الجنسية البريطانية بصورة آلية، يجب أن يولد من والدين يكونان ذاتهما مواطنين بريطانيين أو يقيمان في المملكة المتحدة. |
En 1985, l'Assemblée générale a refusé que l'on invoque le principe de l'autodétermination pour résoudre la question des îles Malvinas, en raison du fait que les habitants des îles étaient des citoyens britanniques. | UN | وذكَّرت أن الجمعية العامة رفضت في عام 1985 إدراج مبدأ تقرير المصير ضمن القرار المتعلق بمسألة جزر مالفيناس، لأن سكان الجزيرة كانوا جميعهم مواطنين بريطانيين. |
En vertu de la Section II du Sex Offenders Act de 1997, les tribunaux britanniques sont habilités à juger les citoyens britanniques qui commettent des délits sexuels graves à l’étranger, y compris contre des enfants. | UN | وينص الجزء الثاني من قانون الجرائم الجنسية لسنة ١٩٩٧ على ولاية المحاكم في المملكة المتحدة للنظر في قضايا المواطنين البريطانيين الذين يرتكبون جرائم جنسية جسيمة في الخارج بما في ذلك ما يرتكب ضد اﻷطفال. |
C'est ainsi qu'au Royaume-Uni, la Loi sur l'enrôlement des étrangers de 1870, qui est la loi en vigueur actuellement, interdit aux citoyens britanniques de s'engager comme mercenaires et de recruter des mercenaires. | UN | فمثلاً، يحظر قانون تجنيد الأجانب لعام 1870، وهو قانون نافذ في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، على المواطنين البريطانيين أن يصبحوا مرتزقة كما يحظر تجنيدهم. |
Il faudrait donc ajouter un libellé qui couvre les situations comme, par exemple, celle des citoyens britanniques d'Irlande du Nord frappés d'une interdiction d'entrer sur le territoire de la Grande—Bretagne. | UN | وإنه ينبغي من ثم إضافة نص يغطي حالات منها مثلا حالة المواطنين البريطانيين من أيرلندا الشمالية المحظور عليهم دخول أراضي بريطانيا العظمى. |
L'Assemblée générale a refusé de lier le principe d'autodétermination et le règlement du conflit étant donné que les habitants des îles Malvinas sont des citoyens britanniques. | UN | وأشار إلى أن الجمعية العامة رفضت إدراج مبدأ تقرير المصير في حل النـزاع، حيث أن سكان جزر مالفيناس مواطنون بريطانيون. |
Il a fait ressortir la position de son gouvernement qui était que l’existence d’un conflit de souveraineté écartait toute idée d’autodétermination car il serait inadmissible que des citoyens britanniques résidant dans le territoire se prononcent sur un conflit auquel leur pays était partie. | UN | وأكد على موقف حكومته القائل بأن وجود نزاع بشأن السيادة ينفي إمكانية تقرير المصير، إذ لا يجوز أن يقوم مواطنون بريطانيون مقيمون في الإقليم بالبت في نزاع يشكل بلدهم طرفا فيه. |
Il a fait ressortir la position de son gouvernement qui était que l’existence d’un conflit de souveraineté écartait toute idée d’autodétermination car il serait inadmissible que des citoyens britanniques résidant dans le territoire se prononcent sur un conflit auquel leur pays était partie. | UN | وأكد على موقف حكومته القائل بأن وجود نزاع بشأن السيادة ينفي إمكانية تقرير المصير، إذ لا يجوز أن يقوم مواطنون بريطانيون مقيمون في الإقليم بالبت في نزاع يشكل بلدهم طرفا فيه. |
d) Cette offre ne s'appliquerait ni aux citoyens britanniques d'outre-mer ni aux personnes devant leur citoyenneté des territoires britanniques dépendants à leurs liens avec le territoire britannique de l'océan indien ou la zone de souveraineté britannique à Chypre; | UN | (د) لا يشمل منح فرصة الحصول على الجنسية مواطني بريطانيا فيما وراء البحار، كما لا يشمل الأشخاص الذين يحملون جنسية الأقاليم التابعة لبريطانيا بسبب ارتباطهم بالإقليم البريطاني في المحيط الهندي أو بالقواعد الواقعة تحت السيطرة البريطانية في قبرص؛ |
d) Cette offre ne concernerait pas les citoyens britanniques d’outre-mer, ni les citoyens britanniques des territoires dépendants qui devraient leur citoyenneté à leurs liens avec le territoire britannique de l’océan Indien ou avec les zones de souveraineté à Chypre; | UN | )د( لا يشمل منح فرصة الحصول على الجنسية مواطني بريطانيا فيما وراء البحار، كما لا يشمل اﻷشخاص الذين يحملون جنسية اﻷقاليم التابعة لبريطانيا بسبب ارتباطهم باﻹقليم البريطاني في المحيط الهندي أو بالقواعد الواقعة تحت السيطرة البريطانية في قبرص؛ |
3.12 Nous n’avons pas l’intention d’offrir la citoyenneté britannique aux citoyens britanniques d’outre-mer. | UN | ٣-١٢ ولا نعتزم عرض الجنسية البريطانية على موطني اﻷقاليم البريطانية فيما وراء البحار. |
Étant donné que le Royaume-Uni a violé l'intégrité territoriale de l'Argentine et étant donné que la population des îles ne représente pas < < un peuple > > mais un groupe de citoyens britanniques transplantés par la puissance coloniale, les Nations Unies ont déclaré que le principe de l'autodétermination ne s'appliquait pas. | UN | ونظرا لأن المملكة المتحدة انتهكت السلامة الإقليمية للأرجنتين، ونظرا لأن سكان الجزر لا يشكلون " شعبا " بل جماعة من الرعايا البريطانيين المزروعين هناك على يد السلطة الاستعمارية، استبعدت الأمم المتحدة قابلية تطبيق مبدأ تقرير المصير. |
iv) citoyens britanniques d'outre-mer; | UN | ' 4` المواطنون البريطانيون في ما وراء البحار |
Les citoyens des territoires britanniques d'outre-mer qui deviennent citoyens britanniques, conserveront leur statut de citoyen des territoires britanniques d'outre-mer, sauf s'ils y renoncent volontairement, et ils pourront renoncer à la citoyenneté britannique s'ils ne souhaitent pas l'avoir. | UN | ويحتفظ مَن يصبح مواطنا بريطانيا من مواطني الأقاليم البريطانية بجنسية الإقليم ما لم يتخل عنها؛ وبإمكانه التخلي عن الجنسية البريطانية إن لم يكن راغبا فيها. |
Il convient de noter que près de 50 % des personnes appartenant à une minorité ethnique sont nées au Royaume-Uni et que 75 % d'entre elles sont des citoyens britanniques. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن قرابة ٠٥ في المائة من الذين ينتمون بأصلهم إلى أقلية من اﻷقليات اﻹثنية قد ولدوا بالفعل في المملكة المتحدة وأن ٥٧ في المائة منهم مواطنون من مواطني المملكة المتحدة. |
L'Argentine considère que l'organisation d'un référendum auprès des citoyens britanniques qui résident dans les îles Malvinas ne change rien aux données du problème. | UN | وترى الأرجنتين أن إجراء استفتاء للمواطنين البريطانيين المقيمين في جزر مالفيناس لا يغير أي جانب من مسألة جزر مالفيناس على الإطلاق. |
Le Gouverneur colonial n'accorde ce statut qu'aux citoyens britanniques, aux citoyens des territoires britanniques d'outre-mer, aux citoyens britanniques d'outre-mer, aux anciens citoyens du Royaume-Uni et des colonies, aux citoyens de territoires britanniques dépendants et aux sujets britanniques. | UN | ولا يمنح الحاكم الاستعماري هذا الوضع إلا للمواطنين البريطانيين، ومواطني الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار، والمواطنين البريطانيين في الخارج، والمواطنين السابقين للمملكة المتحدة ومستعمراتها، ومواطني الأقاليم التابعة لبريطانيا والرعايا البريطانيين. |