ويكيبيديا

    "citoyens de l'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواطني الدولة
        
    • مواطني دولة
        
    • لمواطني الدولة
        
    The Jerusalem Times a indiqué que, pour éviter des accusations de discrimination, cette mesure pourrait s'étendre à tous les véhicules autres que ceux appartenant à des citoyens de l'État juif. UN وأفادت صحيفة جروسالم تايمز أن من المحتمل أن تطلب أيضا وضع علامات خاصة على جميع السيارات المملوكة ﻷشخاص من غير مواطني الدولة اليهودية، وذلك لتفادي أي اتهامات بالتمييز.
    Il convient d'introduire une culture de l'enquête prompte et approfondie afin que les citoyens de l'État partie et la communauté internationale puissent avoir confiance dans cet Etat et dans son système juridique. UN وأضافت أنه يتحتم تهيئة ثقافة التحقيق العاجل والوافي في الشكاوى من أجل كفالة تعزيز ثقة مواطني الدولة الطرف والمجتمع الدولي في الدولة ونظامها القانوني.
    Dans cette optique, les bénéficiaires < < ... ne doivent pas nécessairement être des citoyens de l'État partie ou des résidents permanents > > . Les travailleurs migrants ou même les visiteurs ont le droit de ne pas être privés de la protection des droits que consacre cette disposition. UN فلا حاجة لأن يكون المستفيدون من مواطني الدولة الطرف أو ساكنيها الدائمين، فالعاملون المهاجرون أو حتى الزائرون من حقهم أيضاً أن لا يُحرموا من حماية الحقوق التي تنصّ عليها هذه المادة.
    Les Forces de défense israéliennes sont en action contre les mouvements et les membres qui se livrent à des actes terroristes contre les citoyens de l'État d'Israël. UN جيش الدفاع الإسرائيلي يعمل ضد الحركات والعناصر الذين يقومون بأعمال إرهابية ضد مواطني دولة إسرائيل.
    4.11 Face à l'argument de l'auteur qui se dit privé de son droit de voter et d'être élu, l'État partie rappelle que le droit de vote des étrangers titulaires d'un permis de séjour n'est pas visé à l'article 25, qui garantit ces droits uniquement aux citoyens de l'État concerné. UN 4-11 أما بالنسبة للادعاء المتعلق بحرمان صاحب البلاغ من الحق في التصويت وفي أن يُنتخب، فإن الدولة الطرف تذكّر بأن حق الأجانب الحاصلين على رخصة إقامة في التصويت ليس مدرجاً في أحكام المادة 25 التي تضمن هذه الحقوق لمواطني الدولة وحدهم.
    90. Les participants ont également débattu des diverses manières dont les citoyens de l'État qui prêterait assistance perçoivent la notion d'" autonomie assistée " et des incidences politiques que cela peut avoir. UN ٩٠ - وناقش المشتركون أيضا تصورات " الحكم الذاتي المتواصل " فيما بين مواطني الدولة الداعمة للتواصل واﻵثار السياسية ذات الصلة.
    Il est aussi essentiel d’éviter que les conséquences touchent l’ensemble des citoyens de l’État auteur du crime : l’alinéa b) de l’article 53, par exemple, risque d’être lourd de conséquences pour la population de cet État. UN ومن الضروري أيضا منع حصول نتائج تمس جميع مواطني الدولة التي ترتكب الجناية، من ذلك أن الفقرة الفرعية )ب( من المادة ٥٣ قد تكون لها آثار على سكان الدولة.
    Souviens-toi que les citoyens de l'État forment deux catégories : ils sont soit tes frères de religion, soit tes frères de genre > > . UN وتذكر أن مواطني الدولة صنفان. فهم إما إخوتك في الدين أو إخوتك في النوع " .
    Il semblerait que les habitants de Gaza, bien que n'étant pas citoyens de l'État occupant, jouissent du statut de < < personnes protégées > > en vertu du droit international humanitaire. UN ويبدو أن سكان غزة على الرغم من أنهم ليسوا من مواطني الدولة القائمة بالاحتلال، يتمتعون بمركز " الأشخاص المحميين " بموجب القانون الإنساني الدولي.
    69. Le Comité rappelle à l'État partie que les droits consacrés par la Convention ne devraient pas être reconnus uniquement aux enfants citoyens de l'État partie mais à tous les enfants, indépendamment de leur statut d'immigré, et il lui recommande: UN 69- تذكر اللجنة الدولة الطرف بأنه لا ينبغي أن يقتصر التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية على الأطفال مواطني الدولة الطرف بل يجب أن يشمل جميع الأطفال بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين وتوصي الدولة الطرف بما يلي:
    Les enfants qui, à l'âge de leur majorité (17 ans), déclarent leur volonté de devenir citoyens du Timor-Leste sont aussi considérés comme des citoyens de l'État. UN وبالنسبة للأطفال الذين يبلغون سن الرشد (17 سنة) ويعلنون رغبتهم في أن يصبحوا من مواطني تيمور - ليشتي فإنهم أيضاً يعتبرون من مواطني الدولة.
    En particulier, l'État concerné demeure toujours responsable au premier chef des déplacés, qui sont généralement citoyens de l'État dans lequel ils continuent à résider et qui n'ont pas un statut distinct au regard du droit international, comme c'est le cas des réfugiés. UN ومما له بالغ الأهمية أن الدولة المتأثرة تحتفظ دائماً بالمسؤولية الأولى عن الأشخاص المشردين داخلياً الذين هم في العادة من مواطني الدولة الذين يستمرون في الإقامة فيها والذين ليس لديهم وضع متميز بموجب القانون الدولي كلاجئين.
    De façon générale, l'engagement pris par l'État partie d'accélérer la croissance économique et d'intensifier la lutte contre la pauvreté a été systématiquement mis en œuvre par une série de stratégies et de plans allant de stratégies propres à chaque secteur à des stratégies multisectorielles, tous ces plans et stratégies visant à stimuler la croissance économique et à améliorer les moyens de subsistance des citoyens de l'État partie. UN 24- ونفَّذت الدولة الطرف عموماً التزامها بتسريع النمو الاقتصادي ومكافحة الفقر بشكل متسق من خلال سلسلة من الاستراتيجيات والخطط التي تراوحت بين استراتيجيات لقطاعات محددة واستراتيجيات متعددة القطاعات موجَّهة كلها إلى تحقيق النمو الاقتصادي وتحسين سُبل معيشة مواطني الدولة الطرف.
    Le Comité est préoccupé de ce que les nonressortissants, notamment les demandeurs d'asile, les réfugiés et les apatrides, soient exclus des garanties constitutionnelles relatives à l'exercice des droits et libertés consacrés dans le Pacte, reconnus à tous les citoyens de l'État partie. UN 143- ويساور اللجنة القلق لأن غير المواطنين، بمن فيهم ملتمسو اللجوء، واللاجئون وعديمو الجنسية، يستثنون من الضمانات الدستورية المتعلقة بالتمتع بالحقوق والحريات الواردة في العهد التي يتمتع بها جميع مواطني الدولة الطرف.
    14. Le Comité est préoccupé de ce que les nonressortissants, notamment les demandeurs d'asile, les réfugiés et les apatrides, soient exclus des garanties constitutionnelles relatives à l'exercice des droits et libertés consacrés dans le Pacte, reconnus à tous les citoyens de l'État partie. UN 14- ويساور اللجنة القلق لأن غير المواطنين، بمن فيهم ملتمسو اللجوء، واللاجئون وعديمو الجنسية، يستثنون من الضمانات الدستورية المتعلقة بالتمتع بالحقوق والحريات الواردة في العهد التي يتمتع بها جميع مواطني الدولة الطرف.
    30. Pour ce qui est de l'article 25 du Pacte, ses dispositions prévoient certes que le droit de prendre part à la direction des affaires publiques et d'accéder aux fonctions publiques ne s'applique qu'aux citoyens de l'État partie, mais la législation monégasque paraît cependant leur réserver une série d'autres droits et des précisions seraient utiles. UN 30- وفيما يخص المادة 25 من العهد، أشار السيد أندو إلى أن أحكامها تنص في الواقع على أن حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة وتقلد الوظائف العامة ينطبق فقط على مواطني الدولة الطرف، وإلى أن تشريع موناكو ينص على مجموعة من الحقوق الأخرى. وطلب إيضاحات في هذا الشأن.
    22. Le Comité accueille avec satisfaction les nouvelles initiatives qu'a prises l'État partie pour lutter contre le tourisme pédophile, notamment l'adoption du projet de loi C15A, qui permet que soient engagées des poursuites contre des citoyens de l'État partie qui se livrent au tourisme pédophile à l'étranger, même si l'État dans lequel le crime a été commis n'a pas demandé de poursuites. UN 22- ترحب اللجنة بالمبادرات الجديدة التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال، مثل سنّ القانون C-15A الذي يقضي بملاحقة مواطني الدولة الطرف الضالعين في السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال في الخارج، حتى إن لم تطلب الدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة ملاحقة الجاني.
    Le Comité recommande également d'abolir les titres de circulation imposés aux < < gens du voyage > > afin de garantir l'égalité de traitement à tous les citoyens de l'État partie (art. 2 et 5). UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تُلغي الدولة الطرف تصاريح التنقل المفروضة على الرُحّل، بما يضمن المساواة في المعاملة بين جميع مواطني الدولة الطرف (المادتان 2 و5).
    Ces attaques sont les derniers incidents de la campagne de terrorisme persistante que les Palestiniens ont lancée contre les citoyens de l'État d'Israël. UN وتمثل تلك الاعتداءات آخر التطورات في حملة الإرهاب الفلسطينية المستمرة الموجهة ضد مواطني دولة إسرائيل.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les derniers incidents qui s'inscrivent dans la campagne de terrorisme persistante que les Palestiniens mènent contre les citoyens de l'État d'Israël. UN أود أن أسترعي انتباهكم إلى الحوادث الأخيرة في حملة الإرهاب الفلسطيني المستمرة والموجهة ضد مواطني دولة إسرائيل.
    369. Le Comité se félicite de la vaste gamme de services sociaux offerte aux citoyens de l'État partie gratuitement ou à une fraction des coûts réels, notamment en ce qui concerne les services publics dans les domaines de l'éducation, de la santé, de la protection sociale et du logement. UN 369- وتثني اللجنة على خدمات الرعاية الاجتماعية الواسعة النطاق المتاحة لمواطني الدولة الطرف إما مجانا أو لقاء جزء يسير من التكلفة الحقيقية، بما في ذلك الخدمات العامة المتعلقة بالتعليم والصحة والرعاية الاجتماعية والإسكان.
    369. Le Comité se félicite de la vaste gamme de services sociaux offerte aux citoyens de l'État partie gratuitement ou à une fraction des coûts réels, notamment en ce qui concerne les services publics dans les domaines de l'éducation, de la santé, de la protection sociale et du logement. UN 369- وتثني اللجنة على خدمات الرعاية الاجتماعية الواسعة النطاق المتاحة لمواطني الدولة الطرف إما مجانا أو لقاء جزء يسير من التكلفة الحقيقية، بما في ذلك الخدمات العامة المتعلقة بالتعليم والصحة والرعاية الاجتماعية والإسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد