ويكيبيديا

    "citoyens de la fédération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواطني الاتحاد
        
    • رعايا الاتحاد
        
    • لمواطني الاتحاد
        
    À la différence d'autres citoyens de la Fédération de Russie, il n'a pas été autorisé à acheter du lait en poudre et à le transporter sur le territoire national. UN فبخـلاف غيره من مواطني الاتحاد الروسي، لم يُسمح له بشراء حليب مجفف ونقله في إقليم الاتحاد الروسي.
    À la différence d'autres citoyens de la Fédération de Russie, il n'a pas été autorisé à acheter du lait en poudre et à le transporter sur le territoire national. UN فبخـلاف غيره من مواطني الاتحاد الروسي، لم يُسمح له بشراء حليب مجفف ونقله في إقليم الاتحاد الروسي.
    Toutefois, les autorités russes ont soutenu qu'elles ne pouvaient conclure un accord que pour les citoyens de la Fédération de Russie. UN بيد أن السلطات الروسية أصرت على أنها لا يمكنها سوى الدخول في اتفاقات بشأن مواطني الاتحاد الروسي.
    Il convient de souligner tout particulièrement que les citoyens de la Fédération de Russie qui ont servi d'observateurs étaient dans le Haut-Karabakh à leur propre initiative et seulement à titre personnel. UN ونود بوجه خاص أن نشدد على أن رعايا الاتحاد الروسي الذين كانوا يتصرفون كمراقبين كانوا في ناغورني كاراباخ بمبادرة خاصة منهم وبصفتهم الشخصية فقط.
    À la suite de l'adoption du Programme d'État d'éducation patriotique des citoyens de la Fédération de Russie pour 20012005, le nombre de ces établissements est en augmentation. UN وبدأ عدد هذه المؤسسات يتزايد في أعقاب اعتماد برنامج الدولة للتعليم الوطني لمواطني الاتحاد الروسي للفترة 2001-2005.
    Les gens seraient étonnés d'apprendre que les citoyens de la Fédération de Russie ne peuvent toujours pas se déplacer librement, comme au temps de la guerre froide. UN وسيندهش الجمهور إذا علم أن مواطني الاتحاد الروسي لا يزالون يخضعون لتقييد في تحركاتهم كما كان يحدث أثناء الحرب الباردة.
    Lorsque sera examinée la question de l'opportunité de modifier la législation relative aux réunions publiques, les autorités tiendront compte, en priorité, des intérêts de tous les citoyens de la Fédération de Russie, de la Constitution et de l'avis juridique de la Cour Constitutionnelle. UN عند النظر في مدى استصواب تعديل التشريعات التي تحكم التجمعات العامة، ستسترشد السلطات الروسية أساساً بما يحقق مصالح جميع مواطني الاتحاد الروسي، وبدستور البلد وبالموقف القانوني للمحكمة الدستورية.
    En vérité, il s'agit d'une série tragique d'événements qui a commencé avec le conflit en Abkhazie (Géorgie) où les combattants tchétchènes, qui sont des citoyens de la Fédération russe, avaient été initialement recrutés, formés et envoyés au front. UN والحقيقة هي أن هذه السلسلة من الأحداث بدأت بصراع في أبخازيا، جورجيا، حيث تم تجنيد مقاتلين شيشان من مواطني الاتحاد الروسي وتدريبهم وإرسالهم للقتال.
    S'agissant des actions visant à geler, mettre sous séquestre ou confisquer des comptes, la législation russe ne fait aucune distinction entre les citoyens de la Fédération de Russie et les citoyens étrangers qui ont commis des infractions sur le territoire russe. UN وفيما يتعلق بإجراءات تجميد الحسابات أو حجزها أو مصادرتها، لا يميز القانون الروسي بين مواطني الاتحاد الروسي والمواطنين الأجانب الذين يرتكبون أفعالا جنائية في الاتحاد الروسي.
    Dans le contexte de la réalisation des objectifs de la Décennie internationale, l'organisation a élargi son expérience en matière de protection de l'enfance et de la maternité, contribué à créer des opinions et des attitudes microculturelles et tolérantes parmi les jeunes citoyens de la Fédération de Russie et aider à joindre les efforts du public et du Gouvernement pour résoudre les problèmes de l'enfance. UN وفي سياق بلوغ أهداف العقد الدولي، وسَّعت المنظمة نطاق خبرتها في حماية الأطفال والأُمهات، وساعدت في صياغة آراء ومواقف ثقافية محددة ومتسامحة بين مواطني الاتحاد الروسي الأصغر سنَّاً.
    La Géorgie a unilatéralement supprimé l'obligation de visa, d'abord pour les résidents du Nord-Caucase voisin, puis pour tous les citoyens de la Fédération de Russie. UN كما ألغت جورجيا من جانب واحد تأشيرات الدخول، أولا لسكان منطقة شمال القوقاز المجاورة، وبعد ذلك لجميع مواطني الاتحاد الروسي.
    Elle comprend également le nom des citoyens de la Fédération de Russie ci—après : Igor Evguenyevitch Babanov; Aleksander Viktorovitch Chitko; Vladimir Zoltan; Sergueï Ivanovitch Kidalov; Akhmed Ioumagaliev; Daud Khamrasovitch Lousenov; Bachir Akhmedovitch Nalguiev et Aboukhar Akhmedovitch Nalguiev. UN كما تشمل القائمة أسماء مواطني الاتحاد الروسي التالية أسماؤهم: إيغور إيفغينيفيتش بابانوف؛ ألكسندر فيكتوروفيتش شيتكو، فلاديمير زولتان؛ سيرجي إيفانوفيتش كيدالوف؛ أحمد جوماغالييف؛ داوود خمراسوفيتش لوسينوف؛ بشير أخمدوفيتش نالغييف؛ وأبوخار أخمدوفيتش مالغييف.
    279. La réglementation repose sur le principe de l'égalité d'accès des citoyens de la Fédération de Russie à la fonction publique conformément à leurs compétences et à leurs qualifications professionnelles et sans discrimination. UN ٠٨٢- تقوم أحكام هذه اللوائح على مبدأ المساواة بين مواطني الاتحاد الروسي في تقلد الوظائف العامة حسب قدراتهم وتدريبهم دونما أي تمييز.
    Les juges sont nommés par le Président et élus par le corps législatif et proviennent en nombre égal de chacun des peuples constitutifs; durant une période de transition qui durera cinq ans, un tiers des juges sera nommé par le Président de la Cour internationale de Justice parmi des personnes qui ne sont pas citoyens de la Fédération. UN ويسمي الرئيس القضاة وتنتخبهم السلطة التشريعية، ويتألفون من عدد متساو من كل شعب من الشعوب المؤسسة؛ وخلال فترة انتقالية من خمس سنوات، يقوم رئيس محكمة العدل الدولية بتعيين ثلث عدد القضاة من أشخاص ليسوا من مواطني الاتحاد الفدرالي.
    Malheureusement, Moscou a pris la décision de proposer non pas une solution globale acceptable pour toutes les parties, mais un arrangement financier qui ne prenait en considération que les intérêts d'un certain nombre d'anciens affiliés à la Caisse, qui sont actuellement citoyens de la Fédération de Russie. UN ومن المؤسف أن قرارا اتُخذ في موسكو لا باقتراح قرار شامل يكون مقبولا لجميع اﻷطراف، وإنما بوضع ترتيب مالي لا يشمل سوى مصالح عدد معين من المشتركين السابقين في الصندوق الذين هم حاليا من مواطني الاتحاد الروسي.
    Conformément au premier paragraphe de l'article 13 de la loi, furent reconnus comme citoyens de la Fédération de Russie tous les citoyens de l'ancienne URSS ayant leur résidence permanente sur le territoire de la Fédération de Russie le jour de l'entrée en vigueur de la loi, si, au cours d'un an après cette date, ils n'avaient pas déclaré vouloir refuser cette nationalité. UN ووفقا للفقرة اﻷولى من المادة ١٣ من هذا القانون، تم الاعتراف بجميع مواطني الاتحاد السوفياتي سابقا المقيمين إقامة دائمة في أراضي الاتحاد الروسي يوم بدء نفاذ هذا القانون بوصفهم من مواطني الاتحاد الروسي، اذا لم يكونوا أعلنوا خلال فترة سنة بعد هذا التاريخ، رفضهم لهذه الجنسية.
    De récentes modifications de la législation prévoient la fourniture de soins de santé à ces personnes, conformément aux garanties du programme d'État concernant la fourniture à titre gracieux de soins de santé aux citoyens de la Fédération de Russie, dont la médication gratuite en ambulatoire (au sein d'établissements spécifiques). UN وتنص التعديلات التي أُجريت مؤخراً على التشريعات على تقديم الرعاية الطبية إلى الأشخاص المصابين بهذا الفيروس وفقاً لبرنامج الضمانات الحكومية لتقديم الرعاية الطبية إلى مواطني الاتحاد الروسي مجاناً، بما في ذلك العلاج المجاني للمرضى الخارجيين في مؤسسات محددة.
    La Fédération de Russie n'a pas fait l'objet d'une agression armée de la part de la Géorgie, alors que les individus armés qui entrent dans le territoire de la Géorgie à partir de la Russie et retraversent ensuite la frontière sont pour la plupart des citoyens de la Fédération de Russie, qui ont été méthodiquement < < expulsés > > en territoire géorgien. UN حيث لم يتعرض الاتحاد الروسي لاعتداء مسلح من جانب جورجيا، بينما ينتمي الأفراد المسلحون الذين ينفذون إلى الأراضي الجورجية من روسيا ثم يعودون إليها بعد ذلك، معظمهم من مواطني الاتحاد الروسي الذين أجبروا بشكل منتظم على الدخول إلى الأراضي الجورجية.
    Les pays vers lesquels sont de préférence transférés les citoyens de la Fédération de Russie par les groupes transnationaux de crime organisé, engagés dans la traite d'êtres humains pour recruter leurs victimes aux fins de prostitution et autre exploitation sexuelle, demeurent la Grèce, l'Espagne, Malte, la Turquie et la Chine. UN ولا تزال البلدان الأكثر شعبية التي يؤخذ إليها رعايا الاتحاد الروسي من قبل جماعات الجريمة المنظمة عبر الوطنية الضالعة في الاتجار بالبشر، التي تستغل ضحاياها في ممارسة الدعارة والمظاهر الأخرى للاستغلال الجنسي، هي اليونان، وإسبانيا، ومالطا، وتركيا، والصين.
    Or, l'accord envisagé vise à résoudre des questions en suspens concernant des pensions en vue d'assurer la continuité des droits à pension de citoyens de la Fédération de Russie. UN فالاتفاق المقترح يهدف الى حل القضايا المعلقة المتصلة بمسائل المعاشات التقاعدية بهدف ضمان الاستمرارية في حقوق المعاشات التقاعدية لمواطني الاتحاد الروسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد